Of the seven bridges that cross the majestic Rhine river (Rhein) in my beloved hometown Cologne (Köln), the Hohenzoller Bridge (Hohenzollernbrücke) is the most famous - thanks in part to its location near the majestic Cologne Cathedral (Kölner Dom). It is also the oldest bridge, built between 1907 and 1911.
|
Von den sieben Kölner Brücken über den Rhein ist die Hohenzollernbrücke nicht nur Dank ihrer Nähe zum Kölner Dom die schönste, sondern sie ist mit ihrem Baudatum 1907 auch die älteste. An gleicher Stelle überquerte bereits seit 1855 eine Eisenbahnbrücke den Rhein. Die damalige "Dombrücke" verband den neu erbauten Kölner Hauptbahnhof mit dem rechten Rheinufer. |
Originally, the bridge was both a railway and street bridge, however, after its destruction in 1945 and its subsequent reconstruction, it was only accessible to rail and pedestrian traffic. Today, it is the most heavily used railway bridge in Germany, it now regularly has over 1200 trains pass through daily. A pedestrian walkway allows visitors who do not mind the constant rumbling of train traffic to cross the Rhine for a beautiful view of the skyline of Cologne. Due to its location near the world famous Cathedral, it is one of the most photographed landmarks in Cologne. The bridge is especially beautiful at night, when the large arches are illuminated.
The bridge is regarded as an important part of Cologne as it connects Cologne's central station with major European cities on the other side of the Rhine. The total length of the Hohenzollern Bridge is 409.19 meters (1,342.5 ft). |
Nach ihrer Sprengung 1945, begann man bereits im selben Jahr mit einer notdürftigen Reparatur, die im Jahre 1959 mit einem weitgehenden Neubau abgeschlossen wurde. Heute wird die Brücke von einer unüberschaubaren Anzahl Fußgängern und täglich 1200 Zügen passiert. Auf dem Fußweg wird man mit einem wunderbaren Blick auf die Kölner Altstadt und den Dom für das konstante Rumpeln der Züge entschädigt. Die Hohenzollernbrücke ist durch ihre Nähe zum Dom eines der meist fotografierten Bauwerke in Köln. In der Nacht ist die Brücke besonders schön anzusehen, da ihre weiten Bögen farbig beleuchtet werden. Die Brücke gilt als wichtiger Verkehrsknotenpunkt denn sie verbindet auch heute noch Köln mit den wichtigsten Städen östlich des Rheins. Die gesamte Länge der Hohenzollerbrücke beträgt 409,19 m. |
If you happen to be bored with sending flowers and chocolates on February the 14th, also known as Valentine’s Day, you could express your love with a padlock instead. "Love locks" may have gotten their start in Italy, but the tokens of love are now all the rage in one German city, namely Cologne.
Rome is, without a doubt, a perfect place for romance. There, it is said, on the famous Milvian bridge over the Tiber, is where it all began. People started affixing lucchetti d'amore, or love locks to the Ponte Milvio, an idea which can be attributed to a popular book by Italian author Federico Moccia. Young lovers still flock to the bridge today to immortalize their love with an engraved padlock, throwing the key into the swirling waters below. In the German City of Cologne, love locks are also all the rage, with hundreds of them clinging to the busy Hohenzollern bridge over the Rhine. The locks began appearing on the pedestrian footpath across the bridge in summer of 2008. After the locks are affixed, the key is thrown into the river Rhine River (for safe keeping). |
Wenn man von Blumen und Schokolade zum 14. Februar gelangweilt ist, kann man seine Liebe am nächsten Valentinstag vielleicht mit einem Vorhängeschloss ausdrücken. "Liebesschlösser" kommen ursprünglich aus Italien, sind inzwischen aber auch in Köln zu finden. Zweifellos ist Rom die romantische Stadt schlechthin. Dort, so wird erzählt, begann alles auf der wunderschönen Milvischen Brücke über den Tiber. Der italienische Autor Federico Moccia schreibt, dass die Menschen "Lucchetti d´amore", also Liebesschlösser, an die "Ponte Milvio" zu ketten. Und noch immer strömen junge Menschen zur Brücke, um ihre Liebe durch das Werfen des Schlüssels zu einem gravierten Schloss in die Fluten unsterblich werden zu lassen. In Köln sind diese Schlösser sehr beliebt, hunderte von ihnen hängen an den Geländern der Hohenzollernbrücke. Die ersten Schlösser erschienen wohl im Sommer 2008 neben dem Fußweg über den Rhein, in dem nach dem Anbringen auch die Schlüssel versenkt werden (sicher ist sicher). |
Love locks (also known as love padlocks or wish locks) are a custom by which padlocks are affixed to a fence, gate, bridge or similar public fixture by couples, lovers, families at an increasing number of locations in the world to symbolize their love.
|
Liebesschlösser (auch Wunschschlösser genannt) werden von Pärchen, Liebenden und Familien an einem Zaun, einem Geländer, einer Brücke oder ähnlichem im öffentlichen Raum angebracht, um ihre Liebe zu symbolisieren.Dieser Brauch ist an immer mehr Orten auf der Welt zu finden. |
Heidi and Hans (I just like how very German their names sound) were on the Hohenzoller Bridge in 2012...
|
Heidi und Hans waren 2012 auf der Hohenzollernbrücke... |
...and so was this young couple that was admiring the locks.
|
...genau wie diese junge Paar, das sich heute für die Schlösser interessiert. |
There are some beautiful locks with very pretty designs. The love locks can be intriguing for those walking past, or when viewed from the trains which sometimes stop while waiting for platform space at the main Cologne Railway Station.
|
Für Fußgänger gibt einige schöne Schlösser mit hübschen Designs zu bestaunen, die aber auch von den Reisenden in den wartenden Zügen zum Kölner Hauptbahnhof wahrgenommen werden können. |
Some really heavy locks like this one with a salamander immediately caught my attention.
|
Einige richtig massive Schlösser, wie dieses hier mit dem Salamander, weckten mein besonderes Interesse. |
The love locks have already braved wind, rain, sleet and snow but also a threat by the The German Railway (Deutsche Bahn) to have the locks removed. Since it is responsible for the bridge, the company threatened to have the locks sawn off from the Hohenzollern Bridge but in the end due to public protest, relented, had a change of heart (!) and left the locks untouched.
There was a Inter-City Express (High Speed Train) or "ICE" crossing the bridge as I took this picture and while I took the picture, I noticed that someone had scribbled an interesting observation about a VIP visitor on the fence. |
Diese Liebesschlösser trotzten bereits Wind, Regen, Hagel und Schnee, sowie dem Wunsch der Deutschen Bundesbahn nach ihrer Entfernung. Als verantwortlicher Betreiber der Brücke drohte die Bahn, die Schlösser abzusägen. Nach deutlichem öffentlichem Protest änderte die Bahn allerdings ihre Meinung und ließ die Schlösser unangetastet. Hier überquert gerade ein ICE die Brücke als ich fotografiere und irgendjemand hat eine interessante Beobachtung über einen VIP-Besucher auf dem Zaun notiert. |
There are bright red locks with the inscription of "Forbidden Love" ("Verbotene Liebe")...
|
Hier hat jemand ein geheimnisvolles "Verbotene Liebe" hinterlassen... |
...and there are more heavy locks like this beauty that resembles a tortoise (Schildkröte).
|
... und dieses schwere Schloss erinnert an eine Schildkröte. |
Each inscription is different. Some are just initials written in marker pen, others have been more expensively engraved. And the love locks are not just for couples, close friends are also making use of these symbols of affection.
This inscription reads "I fell in love with you. You are the best that could ever happen to me and the only one that really matters. I love you more than words can say" ("Ich habe mich verliebt, und zwar in Dich. Für mich bist Du das Beste auf der Welt, und das ist das einzige, was zählt! ich liebe Dich über alles!"). |
Jede Inschrift ist anders. Einge haben nur ihre Initialen mit Edding hinterlassen, andere haben ihr Schloss aufwendig gravieren lassen. Und nicht nur Pärchen haben ihr Schloss hinterlassen, auch "beste Freunde" nutzen diese Symbole der Zuneigung. Die Inschrift aud dem roten Schloss liest sich so: "Ich habe mich verliebt, und zwar in Dich. Für mich bist Du das Beste auf der Welt, und das ist das einzige, was zählt! ich liebe Dich über alles!" |
The tokens have also become an attraction for tourists, who stop to take a closer look at the messages inscribed on them or, like this family from Denver, Colorado, affix a padlock themselves.
|
Inzwischen sind die Schlösser auch eine Attraktion für Touristen geworden, die die Inschriften lesen oder, wie diese Familie aus Denver, Colorado, selber ein Schloss anbringen. |
I really liked this lock that looks like a sun.
|
Ich mag dieses Schloss in Form einer Sonne wirklich sehr. |
The inscription on this lock reads "We are so far apart but yet so close" ("Wie sind uns fern aber doch ganz nah").
|
Welche Geschichte sich wohl hinter diesem Spruch verbirgt? |
Oh so very pretty.
|
Oh, wie hübsch! |
Another favorite of mine, a vintage lock with keys attached.
|
Auch dies ist ein persönlicher Favorit, ein altes Vorhängeschloss mit Schlüsseln. |
Bridges have always been symbolic places for lovers. Just like a relationship, they connect two parts. This would explain why love locks have been spotted on bridges all around the world, from Italy to Latvia, and even as far afield as China.
|
Brücken waren schon immer symbolische Orte für Verliebte. Wie in einer Beziehung verbinden sie zwei Teile. Das erklärt wohl, warum sich Liebesschlösser auf vielen Brücken der Welt finden lassen, in Italien und Lettland, ebenso wie im weit entfernten China. |
And if you are into Urban Climbing, there are anchors set up at the top of the walls of the bridge that you may use if you have obtained a permission before climbing. You may climb here between the months of March and November (not during winter time).
The use of the climbing facility is free and therefore particularly interesting for youth groups and schools. The urban climbing facility is mangaged by the German Alpine Club DAV (http://www.dav-koeln.de) with the permission of the City of Cologne. The walls of the bridge are made of limestone and allow climbing on "natural rock" in the middle of the City of Cologne. The Hohenzollern Bridge is the only freely accessible climbing wall at a historic monument in Germany. |
Und wenn man sich für Urban Climbing interessiert, dann findet man Haken an den Wänden der Hohenzollernbrücke, an denen man (eine Erlaubnis vorausgesetzt) seinem Sport nachgehen kann. Von März bis November ist hier das Klettern erlaubt, im Winter natürlich nicht. Die Kletterwand ist kostenlos zu benutzen und deshalb auch für Jugendgruppen und Schulen interessant. Unterhalten wird die Wand vom Deutschen Alpenverein DAV (http://www.dav-koeln.de) mit Genehmigung der Stadt Köln. Die Pfeiler der Brücke sind aus Sandstein und erlauben so das Klettern auf einem natürlichem Stein mitten in Köln. Die Hohenzollernbrücke ist damit die einzige frei zugängliche Kletterwand an einem historischen Bauwerk in Deutschland. |
The best part of the urban bridge climbing is the location right next to the Rhine with the breathtaking view. The sun shines all day on the Rhine and in the late evening the walls of the bridge are still bathed in the sunlight and have slowly absorbed the warmth of the sun throughout the day. So, obviously, it does not really come as a surprise that many sunbathers, sightseers and climbers adore the bridge and its surroundings.
|
Das Beste am Klettern an der Hohenzollernbrücke ist ihre Lage direkt am Rhein mit einem atemberaubenden Blick. Tagsüber scheint die Sonne über dem Rhein und auch spät am Abend leuchtet die Abendsonne auf die erwärmten Steine. Und so, es überrascht nicht, findet man viele Sonnenanbeter, Touristen und Kletterer, die die Brücke und ihre Umgebung genießen. |
And if all the sightseeing and urban climbing has left you hungry, here is the recipe for the most traditional of Cologne sandwiches, the so-called "Halve Hahn" (literally meaning "half a chicken") a rye double bun called “Röggelchen”, with a rather dark exterior. Two pieces are set together in the oven so that when they are broken apart, there is a soft spot on one side. The split buns are slathered with yellow mustard and topped with thick slices of medium ripe Gouda cheese.
There are many legends why this bun is called this way and somehow they all revolve around the Cologne dialect and guests at a local pub or customers at the bakery having ordered or asked for only "half" a bun, not "half a chicken". If you do not manage to travel to the Rhineland, to get a Halve Hahn in one of the Pubs and order a “Kölsch”, the typical beer from the Rhineland, here is a simple recipe for those lovely dark buns. |
Und wenn man durch all das "Sightseeing" und Klettern hungrig geworden ist, dann habe ich hier ein sehr traditionelles Kölner Rezept, den sogenannten "Halven Hahn". Das ist natürlich kein halbes Hähnchen, sondern ein Roggenbrötchen ("Röggelchen"). Diese außen recht dunklen Brötchen werden immer zu zweit nebeneinander im Ofen gebacken, weshalb sie eine weiche Stelle bekommen, wenn man sie auseinander bricht. Die aufgeschnittenen Brötchenhälften werden mit gelbem Senf bestrichen und dick mit mittelaltem Gouda belegt. Viele Legenden ranken sich um die Entstehung des Namens "Halve Hahn". Letztlich geht es immer um Eigenheiten des kölschen Dialekts. So soll ein Gast in einem Brauhaus ein Röggelchen bestellt haben, jedoch nur eins von den beiden zusammen gebackenen Brötchen. Als der Wirt mit beiden Röggelchen erschien, soll der Gast gerufen haben: "Isch wollt doch nur en ´halven han´!" Und so soll daraus ein geflügeltes Wort geworden sein, eben der "Halve Hahn". Falls man jedoch nicht ins Rheinland reisen und deshalb keinen "Halven Hahn" mit einem Kölsch in einem Brauhaus bestellen kann, gibt es hier ein einfaches Rezept für diese leckeren dunklen Brötchen. |
Recipe for Röggelchen (Dark Rye Buns)
Ingredients for the Buns
Preparation of the Buns
|
Rezept für Röggelchen Zutaten
Zubereitung
|
Legend tells us that if a lock with the initials or an inscription of two people in love is affixed to a bridge, they will return together to this bridge and their love will be forever locked.
|
Die Legende besagt, dass zwei Liebende, die ein Schloss mit ihren Initialen oder einer Inschrift an einer Brücke anbringen, gemeinsam dort hin zurückkehren und ihre Liebe für immer bestehen bleibt.
|
















































