Friday, March 7, 2014

FFwD - Two Tartines from La Croix-Rouge


Today´s recipe for the French Fridays with Dorie group are “Two Tartines from la Croix-Rouge” – two open-faced sandwiches fashioned after some well-known lunchtime treats from the famous Bar de la Croix-Rouge in Paris, France.




The first Tartine is called “Tartine Norvégienne”, meaning that the slice of bread is topped with butter (I used cream cheese), slices of smoked salmon (ours was from Norway!), capers, and thin slices of organic lemon. As far as the choice of bread is concerned, these sandwiches apparently are served at the Café on a “pain Poilâne”, the famous sourdough country bread from the Poilâne bakery in Paris. For our sandwiches, I chose a rye and sourdough loaf with a dark crust. There are so many different varieties of bread available in this country, that I often have a hard time deciding which one to use – the bread that I chose for our tartines is one we all enjoy and it is hearty enough to stand up to both toppings in today´s recipe.




So as far as the “Tartine Norvégienne” is concerned, all I can say is that we love smoked salmon...




...and we love capers




...and we love the freshness that lemons bring to this type of sandwich – although this is a common sandwich treat at our house, we all really enjoyed Dorie´s version.




The second Tartine is called “Tartine St-Germain”, meaning that the slice of bread is topped with mayonnaise, gherkins and slices of roast beef. Another easy lunchtime sandwich since perfectly prepared and thinly sliced roast beef can be found at every good butcher´s shop around here.




What is not to love about a sandwich like this – although I usually prepare a fresh tartar sauce to go with roast beef, a good-quality mayonnaise is also delicious with this type of sandwich. The tangy gherkins are a perfect match to the tender slices of beef – whether they are finely chopped, sliced, or finely minced as part of the tartar sauce.




To see how much the other members of the French Fridays with Dorie group enjoyed today´s recipe, please click here.

If you happen to own Dorie Greenspan´s book “Around my French Table”, you will find the recipe for “Two Tartines from La Croix-Rouge” on pages 42-43.



Monday, March 3, 2014

Carnival Pastries - Mutzemandeln (Fried Almond Cookies)


Today, on “Rose Monday” (Rosenmontag), I am posting the recipe for my personal favorite sweet Carnival treat, namely “Fried Almond Cookies” (Mutzemandeln).
Heute, am Rosenmontag gibt es ein Rezept für mein persönliches Karnevals-Lieblinggebäck, Mutzemandeln.




Mutzemandeln are almond-shaped pastries or cookies made from a medium stiff dough with baking powder as a leavening agent. The dough is prepared with or without ground almonds, then some cinnamon, pure vanilla sugar, and some dark rum (or whole milk). Having tried both versions many times, I much prefer the version containing almonds to the ones with no ground almonds added to the dough and we do love the taste of ground nuts, particularly almonds, in all kinds of baked goods.

During Canival season you can buy these cookies at many bakeries in Cologne and in the lower Rhine region, but they are also easy to make at home and they do taste so much better when you bake them yourself.
Mutzemandeln sind mandelförmige Kekse, die aus einem relativ festen Teig mit Backpulver als Triebmittel hergestellt werden. Der Teig kann, je nach Geschmack, mit oder ohne gemahlene Mandeln gemacht, dann wird noch etwas Zimt, Vanillezucker und etwas dunkler Rum (oder Vollmilch) dazu gegeben. Nachdem wir beide Versionen oft und gerne ausprobiert haben, bevorzugen wir definitiv die Version mit Mandeln, da wir generell den Geschmack von Nüssen, besonders Mandeln, in Backwaren sehr schätzen.

Man kann diese traditionellen Kekse in vielen Bäckereien in Köln und im Rheinland während des Karnevals kaufen, aber wenn man sie selbst macht, schmecken sie doch um einiges besser und sind meist viel frischer – einfach unschlagbar.




Once you have prepared the cookie dough, it has to be rolled out and, here comes the fun part, you cut out the cookies using a special cookie cutter that cuts twenty almond shaped cookies at the same time. The cookies get fried in vegetable shortening, or oil, drained on paper towels and dusted with powdered sugar while still lukewarm.
Der Teig muss ausgerollt werden und mit einem speziellen Mutzemandelausstecher ausgestochen werden. So kann man zwanzig Mutzemandeln gleichzeitig ausstechen, was natürlich auch Zeit spart. Die Kekse werden in Fett ausgebacken, auf Küchenpapier abgetropft und nach dem Ausbacken mit Puderzucker bestäubt, am besten wenn sie noch lauwarm sind.




While the special cookie cutter might not be available everywhere (www.staedter.de), the cookies can also be cut out by using a tear drop cookie cutter set, such as the one from Ateco (Ateco Tear Drop Metal Cookie Cutter Set available for example at www.amazon.com).
Man kann den speziellen Ausstecher bestellen (www.staedter.de), oder man kann die Kekse auch mit einem tropfenförmigen Ausstecher machen, oder sogar einzeln per Hand formen.





Fried Almond Cookies

Ingredients for the Cookies
  • 3 eggs (L), organic or free range 
  • 3 tbs dark rum (or whole milk)
  • 175 grams (6 ounces) powdered sugar, sifted
  • 75 grams (2,6 ounces) unsalted butter, room temperature
  • 200 gram (7 ounces) almond meal
  • 400 grams (14 ounces) wheat (AP) flour
  • 2 tsp baking powder
  • a pinch of fine sea salt
  • 1/2 tsp ground Ceylon cinnamon
  • 2 tsp pure vanilla sugar (homemade or store bought)

In addition
  • some flour for the work surface
  • a special cookie cutter
  • some powdered sugar for dusting the fried cookies
  • fat/vegetable shortening for frying
Mutzemandeln

Zutaten für die Kekse
  • 3 Eier (L), Bio oder Freiland 
  • 3 EL Rum (oder Vollmilch)
  • 175 Gramm Puderzucker, gesiebt
  • 75 Gramm Butter, Zimmertemperatur
  • 200 Gramm Mandeln, gemahlen 
  • 400 Gramm  Weizenmehl
  • 2 TL Backpulver
  • eine Prise feines Meersalz
  • 1/2 TL Ceylon-Zimt
  • 2 TL Bourbon Vanillezucker (oder selbstgemacht)

Außerdem
  • etwas Mehl für die Arbeitsfläche
  • ein Mutzemandelausstecher
  • etwas Puderzucker zum Bestäuben
  • Pflanzenfett/Öl zum Ausbacken



Preparation of the Cookies
  1. With an electric hand mixer or a standing mixer fitted with a whisk attachment, beat the eggs together with the rum (if using) or the milk, until frothy.
  2. Add the powdered sugar and continue whisking for a few minutes.
  3. Cut the softened butter into small pieces and gradually add to the dough mixture.
  4. In a medium bowl whisk together almond meal, flour, baking powder, salt, cinnamon and vanilla sugar.
  5. Add the flour mixture to the butter mixture and slowly beat until the whole dough comes together (it will be sticky).
  6. Half the dough and wrap the pieces well. Place in the refrigerator for about an hour.
  7. In a deep fryer heat your oil or vegetable shortening until it reaches 180 degrees Celsius (350 degrees Fahrenheit). Take one half of the dough out of the fridge.
  8. Divide the dough into four parts. While rolling out 1/4 of the dough to a 1 centimeter (0.4 inch) thickness, you can keep the rest of the dough in the refrigerator.
  9. Cut out the cookies preferably using an almond or tear shaped cookie cutter.
  10. Deep-fry the cookies (20 at a time) for about three to five minutes or until they have a deep golden color.
  11. Transfer to a paper-lined cookie sheet to get rid of some of the fat used for frying.
  12. While still lukewarm, liberally dust with powdered sugar and serve.

NOTE: Should you not be able to get the specialty cookie cutter, you can always make these cookies using the following technique: form the dough into 1.5 cm thick rolls. Cut the rolls into 2 cm long pieces and shape each piece into a teardrop-shaped cookie.
Zubereitung der Mutzemandeln
  1. Mit einem elektrischen Handmixer oder Standmixer die Eier zusammen mit dem Rum oder der Milch, schaumig rühren.
  2. Den Puderzucker hinzufügen und für einige Minuten weiter rühren.
  3. Die weiche Butter in kleine Stücke schneiden und nach und nach zu der Eiermasse hinzufügen.
  4. In einer Schüssel Mandeln, Mehl, Backpulver, Salz, Zimt und Vanillezucker miteinander mischen. 
  5. Die Buttermischung zur Mehlmischung hinzufügen und langsam verrühren bis ein homogener Teig entsteht (der Teig ist recht klebrig).
  6. Den Teig halbieren und die Teighälften in Klarsichtfolie einwickeln. Für eine gute Stunde in den Kühlschrank legen.
  7. Das Fett auf 180 Grad in der Fritteuse oder in einem hohen Topf erhitzen. Die eine Hälfte des Teig aus dem Kühlschrank nehmen.
  8. Die Teighälfte in vier gleiche Teile aufteilen. Jedes Teigstück auf der bemehlten Arbeitsfläche zu einer Dicke von 1 Zentimeter ausrollen. Man sollte den Rest des Teigs in der Zwischenzeit im Kühlschrank lassen.
  9. Die Mutzemandeln ausstechen – entweder mit einem speziellen Ausstecher oder einem anderen tropfenförmigen Ausstecher.
  10. Die Mutzemandel ausbacken (20 auf einmal) – das dauert zirka drei bis fünf Minuten oder solange, bis die Kekse goldgelb sind.
  11. Auf einem mit Küchenkrepp ausgelegten Backblech die fertigen Kekse gut abtropfen lassen.
  12. Während die Kekse noch lauwarm sind, reichlich mit Puderzucker bestäuben und möglichst frisch genießen.

TIPP: Sollte man keinen Mutzemandelausstecher besitzen, kann man die Mutzemandeln auch mit den Fingern formen. Dafür aus dem Teig 1,5 cm dicke Rollen formen. Die Rollen in 2 cm lange Stücke schneiden und daraus kleine tropfenförmige Mandeln formen.




While the cookies taste best the day they are made, they do keep well for up to a week if properly stored. If we have any left-over cookies, I like to use a large glass or porcelain container to keep them as fresh as possible.
Obwohl die Mutzemandeln direkt nach dem Backen und noch lauwarm natürlich am besten schmecken, kann man sie jedoch gut bis zu einer Woche lang aufbewahren. Dabei sollte man allerdings darauf achten, dass man die Kekse am besten in einer Porzellandose oder einem Glasgefäß gelagert werden.




Sunday, March 2, 2014

Cold Dog Cake - Kalter Hund (No Bake Chocolate Cookie Cake)


This traditional German chocolate cake is called "Kalter Hund". It is made by alternating layers of butter cookies and chocolate cream. Literally translated it means “cold dog”. This classic treat is sometimes also referred to as “Kalte Schnauze” (cold snout), “Schwarzer Peter” (Black Peter) or “Kellerkuchen” (cellar cake). There is no real agreement on how the name  "cold dog" originated. But the name is believed to refer to the fact that this amazing no-bake cake is best served cold and straight from the refrigerator.
Dieser traditionelle deutsche Kuchen der aus Schichten von Butterkeksen und Schokoladencreme besteht, heißt "Kalter Hund" wird manchmal aber auch "Kalte Schnauze", "Schwarzer Peter" oder "Kellerkuchen“ genannt.  Man ist sich nicht wirklich einig darüber, wie der Name des Kuchens entstanden ist. Aber es ist wahrscheinlich, dass der Name des Kuchens in Anlehnung an die Tatsache entstanden ist, dass er am besten kalt, direkt aus dem Kühlschrank serviert wird.




Whenever you are making a dessert where chocolate is the dominant flavor, it is important to choose a really good quality semisweet or bittersweet chocolate - it is best to use one that you enjoy eating out of hand.
Wie mit jedem anderen Nachtisch auch, in dem Schokolade der dominanten Geschmacksfaktor ist, sollte natürlich auch bei diesem Kuchen darauf geachtet werden, dass man eine gute Schokolade nimmt, auf jeden Fall eine, die man auch so gerne genießt.




This “No Bake Chocolate Cookie Cake” is a popular German cake at children`s birthday parties (we celebrated one on Friday) and its texture bears a certain resemblance to a chocolate bar.

The cake itself does not contain many ingredients, just good chocolate, coconut fat, eggs, powdered sugar, pure vanilla, cocoa powder, and some delicious butter cookies. There is no baking involved which makes it the perfect dessert for the harried. All you do is mix the ingredients together in a bowl, press the mixture into a cake pan, and leave it all to chill in the refrigerator. As this recipe is simple to make, and requires no baking, the cake is also referred to as a “fridge cake”.
Dieser ungebackene Schokoladen- Kekskuchen ist ein beliebter deutscher Kuchen an Kindergeburtstagen (wie wir auch einen am Freitag gefeiert haben) und er hat von der Konsistenz her eine gewisse Ähnlichkeiten mit Schokoladenriegeln.

Der Kuchen enthält nicht viele Zutaten, nur gute Schokolade, Kokosfett, Eier, Puderzucker, reine Vanille, Kakaopulver und leckere Kekse. Also äußerst praktisch,falls mal wieder wenig Zeit zum Backen bleibt. Alles was an Vorbereitung anfällt, ist die Zutaten in einer Schüssel zu mischen, die Schokoladencreme und die Butterkekse in eine Kuchenform zu schichten und das Ganze in den Kühlschrank zu stellen. Dieses Rezept ist wirklich einfach zu machen und erfordert ja kein Backen, weswegen der Kuchen auch als "Kühlschrank-Kuchen" bezeichnet werden kann.




Cold Dog Cake

Ingredients for the Cake
(about 20 slices)
  • 200 grams milk chocolate (or semi-sweet chocolate)
  • 200 grams Palmin (coconut butter/coconut fat)
  • 3 eggs (M), organic
  • 150 grams powdered sugar, sifted
  • 2 tbsp pure vanilla sugar
  • a pinch of fine sea salt
  • 100 grams cocoa powder (Dutch process)
  • 4 tbsp milk 
  • 220 grams plain butter cookies (such as Leibniz - info here)
  • 50 gram white chocolate

In addition
  • one small loaf cake pan (25 cm)
  • some parchment paper
Kalter Hund

Zutaten für den Kuchen
(ergibt ungefähr 20 Stücke)
  • 200 Gramm Vollmilchkuvertüre
  • 200 Gramm festes Kokosfett (z.B. Palmin)
  • 3 Bio-Eier (M)
  • 150 Gramm Puderzucker, gesiebt
  • 2 TL Bourbon Vanillezucker
  • eine Prise Meersalz 
  • 100 Gramm Kakaopulver (schwach entölt)
  • 4 EL Milch (3.5 %)
  • 220 Gramm Butterkekse (z. Bsp. Leibniz Butterkekse)
  • 50 Gramm weiße Kuvertüre

Außerdem
  • eine kleine Kastenform 25 cm
  • etwas Backpapier



Preparation of the Cake
  1. Line the loaf pan with parchment paper.
  2. Chop the chocolate and the coconut fat, place in a small pan and melt at low heat. Cool slightly.
  3. Using an electric mixer, beat eggs, powdered sugar, vanilla sugar, and salt for about 5 minutes.
  4. Slowly add the cocoa powder and the milk to the egg mixture.
  5. Then add the chocolate mixture to the egg mixture as well and stir until smooth.
  6. Spoon enough of the chocolate to create a layer of chocolate at the bottom and the sides of the lined pan.
  7. Follow with one layer of butter cookies* (you can substitute graham crackers, digestive cookies, ginger cookies, shortbread cookies or other types of butter cookies). Continue alternating layers of chocolate and cookies until you have seven total layers. End with a chocolate layer.
  8. Line entire surface of a loaf pan with plastic wrap and chill in fridge for at least two hours.
  9. Chop the white chocolate and melt in a water bath.
  10. Unmold the cake, carefully remove the parchment paper.
  11. Drizzle white chocolate over top.

NOTES:

Slice with a sharp knife, to reveal the alternating layers of cookies and chocolate. If it is too hard to slice, allow the cake to warm at room temperature until slicing is easier or heat the knife in hot water. The Cold Dog Cake recipe can easily be varied according to your personal taste. You can prepare it with dark, semi-sweet - or white chocolate. Or substitute the butter cookies with whole wheat cookies or shortbread. If wrapped well, the cake keeps for up to two weeks in the refrigerator and if the cake is wrapped tightly it can be kept in the freezer for special occasions.
Zubereitung 
  1. Die Kastenform (25 cm Länge) mit Backpapier auslegen 
  2. Vollmilchkuvertüre hacken, Kokosfett in Stücke brechen. Beides in einem Topf bei milder Hitze zerlassen, dann leicht abkühlen lassen.
  3. Eier, Puderzucker, Vanillezucker und 1 Prise Salz mit den Quirlen des Handrührers 5 Min. sehr cremig rühren. 
  4. Kakaopulver und Milch auf langsamer Stufe mit den Quirlen unterrühren.
  5. Dann nach und nach die Kuvertüre-Kokosfett-Mischung unterrühren. 
  6. Den Boden und die Seiten mit etwas Schokoladenmasse bestreichen. 
  7. Butterkekse und Schokoladenmasse in ca. 7 Lagen in die Form schichten, dabei die Kekse dicht an dicht legen, evtl. in passende Stücke schneiden. Mit einer Schokoladenschicht enden. 
  8. Kuchen über Nacht (wenigstens sechs Stunden) kalt stellen.
  9. Weiße Kuvertüre hacken und über einem heißen Wasserbad zerlassen. 
  10. Kuchen aus der Form stürzen, das Papier vorsichtig ablösen. 
  11. Mit weißer Kuvertüre dekorieren.

TIPPS:

Man sollte den Kuchen mit einem scharfen Messer schneiden, damit die abwechselnden Schichten von Keksen und Schokolade gut zur Geltung kommen. Falls sich der Kuchen schlecht schneiden lässt, lässt man ihn eine Weile bei Zimmertemperatur stehen oder wärmt das Messer vorher mit heißem Wasser an. Kalter Hund, auch als Kalte Schnauze bekannt, lässt sich gut variieren. Sie können ihn mit Zartbitter- oder weißer Kuvertüre zubereiten. Oder Sie nehmen mal Vollkornbutterkekse. Im Kühlschrank hält er sich in jedem Fall ein bis zwei Wochen. Und gut eingepackt, kann der Kuchen auch eingefroren werden.




This cake is best served with a tall glass of milk, a good cup of strong coffee, tea or even dessert wine.
Diesen Kuchen serviert man am besten zusammen mit einem großen Glas Milch, einer Tasse starken Kaffee oder Tee.



Tuesday, February 25, 2014

Carnival Pastries - Quarknudeln (Quark Doughnut Strips)


Thursday marks the official beginning of “Carnival”. It goes by many names in German, depending on the region and dialect. Whether you call it “Fastnacht”, “Fasching” or “Karneval”, it is a time for revelry, humor, and satire. The actual celebrations of the German Carnival take place 40 days before Easter, it is like a last week-long party before Ash Wednesday (“Aschermittwoch”) and the beginning of Lent (“Fastenzeit”).
Donnerstag markiert den offiziellen Beginn des Karnivals. Er hat viele Namen in Deutsch, je nach Region und Dialekt. Ob man es "Fastnacht", "Fasching" oder "Karneval" nennt, es ist in jedem Fall eine Zeit zum Feiern, des Humors und der Satire. Die eigentlichen Feierlichkeiten des deutschen Karnevals beginnen 40 Tage vor Ostern, es ist wie eine letzte lange Party vor Aschermittwoch und somit dem Beginn der Fastenzeit.




On Thursday, the Carnival celebrations kick off with Women’s Carnival Day (“Weiberfastnacht”) at exactly 11.11 a.m. The next highlight is Rose Monday (“Rosenmontag”). Marching bands, dancers, and floats parade down city streets. The participants of the parades throw confetti, sweets, little bundles of flowers and toys to the eager costumed crowds lining the streets where the parades take place. The elaborate floats often show caricatured figures mocking politicians and other personalities and thousands of dressed-up Germans are flocking the streets every year to watch these spectacles.
An Weiberfastnacht um 11:11 Uhr geht es dann endlich los. Und am Rosenmontag gibt es traditionelle Karnevalszüge in vielen deutschen Städten. Die Züge bestehen aus Abordnungen der Karnevalsvereine mit Prunkwagen, Kapellen, Tanzgruppierungen und oft auch aus so genannten Motivwagen. Letztere stellen oft Ereignisse und Personen des vergangenen Jahres in satirisch interpretierter Form dar. Von den Prunkwagen und den teilnehmenden Gruppen des Umzugs werden Kamelle und Blumen unter die Zuschauer geworfen. 




Almost every German city celebrates Carnival and organizes a street parade in its city center. The best and most traditional Carnival festivities take place in the Cities of Düsseldorf, Münster, Aachen, Mainz, and, of course my beloved hometown, Cologne.

On Shrove Tuesday ("Veilchendienstag"), costume balls are held all over Germany, while the quiet Ash Wednesday ("Aschermittwoch") marks the end of the frenzied fun.
Fast jede deutsche Stadt feiert Karneval und organisiert einen Karnevalsumzug in der Innenstadt. Im Rheinland finden die besten und traditionsreichsten Karnevals-Feierlichkeiten in den Städten Düsseldorf, Münster, Aachen, Mainz und natürlich in meiner geliebten Heimatstadt Köln, statt.

Am Veilchendienstag finden viele Kostümbälle statt und am Aschermittwoch beginnt die 40-tägige Fastenzeit und somit steht dieser Tag für das Ende der Karnevalssaison.




As with every longstanding traditional holiday, special sweet treats are also served during the Carnival season. So during the next couple of days, the so-called "fifth season" ("fünfte Jahreszeit"), I will be baking some very tasty Carnival treats.

Pastries that are particular to Carnival and are prepared as a special pre-Lenten delicacy include the wonderful Fried Almond Cookies (“Mutzemandeln”), pictured below, the recipe for these will follow in my next post...
Passend zur Saison gibt es natürlich jede Menge süße Karnevalsrezepte. Während der nächsten paar Tage, der so genannten "fünften Jahreszeit", werde ich einige wunderbare traditionellen Karnevals-Leckereien backen.

Zum traditionellen Karnevalsgebäck gehören zum Beispiel die allseits beliebten Mutzemandeln, das Rezept kommt im nächsten Post, habe es heute nochmal ausprobiert…




…or crunchy Waffle Rolls (“Eiserkuchen”) that are baked in a specialty waffle maker. The recipe that I am using is like the one my grandma Clara used to make. Unfortunately, the original recipe card is nowhere to be found....
….oder Eiserkuchen, die in einem speziellen Waffeleisen gebacken werden. Mein Rezept ist angelehnt an das Rezept meiner Oma Clara - leider ist das Orginal verloren gegangen..




Today, I am featuring a recipe for traditional Quark Doughnut Strips.
Heute beginne ich meine Karnevals-Bäckerei mit traditionellen Quarknudeln.




Quark Doughnut Strips
(makes about 20)
Ingredients for the Doughnut Strips
  • 300 g pastry flour *
  • 20 grams fresh yeast
  • 50 grams unsalted butter
  • 50 grams superfine sugar
  • 2 tsp pure vanilla sugar
  • 150 grams low-fat Quark**
  • 1 pinch of fine sea salt
  • 2 eggs (M)
  • 75 ml milk (lukewarm)
Quarknudeln
(ergibt ungefähr 20 Stück)

Zutaten für die Quarknudeln
  • 300 Gramm Weizenmehl (Typ 405)
  • 1/2 Würfel Hefe (20 Gramm)
  • 50 Gramm ungesalzene Butter
  • 50 Gramm feinster Zucker
  • 2 TL Bourbon Vanille Zucker
  • 150 Gramm Magerquark
  • 1 Prise feines Meersalz
  • 2 Eier (Größe M)
  • 75 ml lauwarme Milch



In addition
  • some flour
  • Vegetable shortening/oil for frying
  • 100 grams of cinnamon sugar
Preparation of the Doughnut Strips
  1. Mix together the flour, fresh yeast, butter, sugar, vanilla sugar, Quark, salt, and eggs in a bowl. Add the milk and knead until you have a smooth dough. If the dough is too soft, add some flour. Cover the bowl and let the dough rise in a warm place for 30 minutes. *NOTESpastry flour is available in the U.S. in health food stores, specialty stores, and online - to make flour with the same gluten content as pastry flour, combine 1 1/3 cups (185g) AP flour and 2/3 cup (90g) cake flour). ** Quark is also known as soft white cheese or fromage blanc.
  2. Divide the dough into 20 equal pieces, and shape each into a ball and then a kind of noodle.
  3. Place the dough strips on a lightly floured kitchen towel, cover and let the dough strips rest in a warm place for another thirty minutes.
  4. Heat the fat/oil for deep-frying to 175 degrees Celsius.
  5. Slide the dough strips into the hot fat making sure to leave sufficient space between the strips as they will expand during frying. Fry until they are golden brown.
  6. Drain the strips on paper towels.
  7. Roll the dough strips in cinnamon sugar while they are still warm. NOTE: As is the case with most fried treats, these are best enjoyed while still warm and are definitely best eaten the same day they are made.
Zusätzlich
  • etwas Mehl
  • Pflanzenfett/ Öl zum Ausbacken
  • 100 Gramm Zimt-Zucker

Zubereitung der Quarknudeln
  1. Mehl, Hefe, Butter, Zucker, Vanillezucker, Quark, Salz und Eier in eine Schüssel geben. Milch zufügen und zu einem glatten Teig verkneten. Falls der Teig zu weich ist, noch etwas Mehl zufügen und abgedeckt ca. 30 Minuten an einem warmen Ort gehen lassen.
  2. Den Teig in 20 gleich große Stücke teilen, jeweils zu einer Kugel und dann zu einer fingerdicken Nudel formen.
  3. Auf ein mit Mehl bestäubtes Küchentuch legen und abgedeckt ca. 30 Minuten an einem warmen Ort gehen lassen.
  4. Fett/Öl zum Frittieren auf 175 °C erhitzen.
  5. Die Quarknudeln vorsichtig in das heiße Fett gleiten lassen. Dabei darauf achten, dass ausreichend Platz zwischen den Nudeln bleibt. Mit 2 Esslöffeln wenden und backen, bis sie goldbraun sind.
  6. Auf Küchenpapier abtropfen lassen.
  7. Noch warm in Zimt-Zucker wälzen. Hinweis: Wie mit dem meisten Gebäck, dass in Fett ausgebacken wird, schmecken auch diese Quarknudeln am besten noch warm und sollten auf jeden Fall noch am selben Tag genossen werden.



Let the Carnival celebrations begin!
Lasst die Karnevalssaison beginnen! 



Friday, February 21, 2014

French Fridays with Dorie - Butter and Rum Crêpes


Today´s recipe for the French Fridays with Dorie group is “Butter and Rum Crêpes”.




Crêpes originated in Brittany, France and were thought to have evolved because the land could not grow enough wheat to make bread. The word "crêpe" comes from the Latin “crispa”, meaning “curled”.




Crêpes are made by pouring the well-rested batter onto a frying pan or hot circular plate. The batter is spread by tilting the pan or using a spatula. The batter needs to be turned, or flipped, at least once to ensure it is cooked on both sides. You can fill crêpes with sweet or savory fillings. Popular savory fillings include cheese, ham, spinach, mushrooms, sun-dried tomatoes and asparagus.

Popular sweet fillings include chocolate spread, lemon and sugar, maple syrup, fruit, nuts and ice cream. The best-known ones are Crêpes Suzette, which are crêpes served with a sauce made from fresh orange juice, orange zest, sugar, butter and Grand Marnier that is flamed at the table before serving.




Dorie´s recipe also calls for the preparation of a sauce using honey, orange as well as lemon juice, and cold butter. As there are still the wonderfully fragrant blood oranges from Italy available, I used the juice and zest of these for the sauce and added some orange segments for the garnish. Blood oranges have a distinctive dark-red rind and flesh and their unique flavor is ideal for serving them with these sweet crêpes.

Fragrant with the spicy tartness of blood oranges and fresh lemon flavors, these buttery citrus crêpes make a beautiful dessert.

To see how much the other members of the French Fridays with Dorie group enjoyed today´s recipe, please click here.

If you happen to own Dorie Greenspan´s book “Around my French Table”, you will find the recipe for “Butter and Rum Crêpes” on pages 411-413.



Friday, February 14, 2014

FFwD: Hélène´s All-White Salad - Happy Valentine´s Day!


Today´s recipe for the French Fridays with Dorie group is “Hélène´s All-White Salad”.




This is a recipe for a true winter salad with humble ingredients such as celery ribbons, tart Granny Smith apple slices, white mushrooms and shredded Napa cabbage.




This salad recipe was created by one of Dorie Greenspan´s friends, Hélène Samuel, who used to own a Café in Paris, France.




The dressing for this salad is a yogurt vinaigrette, essentially a mayonnaise, it consists of an egg yolk, Greek yogurt, sea salt, freshly ground pepper and good-quality olive oil. The finishing touch on the salad is a sprinkling of sesame seeds.




Since I like the white-on-white effect of this recipe and to stay true with the color theme, next time I prepare a white winter salad, it would be interesting to use lovely fresh endives instead of the shredded Napa cabbage or maybe shaved kohlrabi instead of the apple. The yogurt dressing would be nice with those vegetables as well, it seems substantial enough to stand up to all kinds of  healthy winter fare. A bit of shaved Pecorino Romano would also add a nice boost of flavor to this salad.

As it is Valentine´s Day today, I baked some heart-shaped soft pretzels to go with the salad. Happy Valentine´s Day to all of you!




To see how much the other members of the French Fridays with Dorie group enjoyed today´s recipe, please click here.

If you happen to own Dorie Greenspan´s book “Around my French Table”, you will find the recipe for “Hélène´s All-White Salad” on pages 108-109.



Tuesday, February 11, 2014

Tuesdays with Dorie - Onion Bialys

Today´s recipe for the Tuesdays with Dorie group are Onion Bialys from contributing baker Lauren Groveman.




Bialy”, a Yiddish word short for “Bialystoker Kuchen”, from Białystok, a city in Poland, is a small roll that is a traditional dish in Polish cuisine. A bialy, is a chewy yeast roll a bit like a bagel. Unlike a bagel, which is boiled before baking, these chewy cousins of the bagel, are simply baked, and instead of a hole in the middle they have a depression. Before baking, the depressions are filled with diced onions and other ingredients, including garlic, poppy seeds, coarse salt, bread crumbs, or chopped olives.




The recipe calls for the preparation of a yeast dough with bread flour, yeast, malt extract, vegetable shortening, minced onion and black pepper. Once the dough is ready for baking, you will have to shape it into rounds and flatten the center to create rims. The depressions will be filled with a topping of sautéed onions, poppy seeds and black pepper.




This east European cousin of the bagel is a chewy, oniony delight.




If you happen to own a copy of "Baking with Julia" by Dorie Greenspan, you will find the recipe for these delicious Onion Bialys on pages 90-92.

To see an array of Onion Bialys, baked by the other members of the Tuesdays with Dorie group, please click here.



Thursday, February 6, 2014

"River Cottage Veg Everyday" - Kale (spinach) and onion pizza


For today´s recipe in my River Cottage Veg Everyday series, I chose the "Kale (spinach) and onion pizza". This lovely dish is the fiftteenth post in my series.

This is a homemade pizza that will get your family in the mood for comfort food
Für meinen heutigen Blogpost in meiner River Cottage Veg Everyday Serie habe ich eine Grünkohl (Spinat) Pizza ausgesucht. Dieses leckere Rezept ist der fünfzehnte Beitrag in meiner Serie.

Eine selbstgemachte Pizza, die sicherlich der ganzen Familie schmecken wird.




This is a two-step recipe. First, you will have to prepare the pizza dough – easy enough as there is a wonderful recipe for the so-called “magic bread dough” in the book. This dough will be sufficient for three pizzas – since I have numerous eager taste testers at home, I usually make one rather large pizza and end up using about two thirds of the dough and then freeze the rest. Besides, I love using my large vintage pizza pan. As the dough is made half with strong flour and half with plain flour,  it is just perfect for any pizza recipe.
Diese grüne Pizza wird in zwei Schritten zubereitet. Zuerst macht man einen Pizzateig – das ist ziemlich unkompliziert, denn es gibt ein wunderbares Rezept für den so genannten "magic bread dough" in dem Buch. Der fertige Teig ist ausreichend für drei Pizzen - da es uns an an bereitwilligen Geschmackstestern nicht mangelt, mache ich in der Regel mit zwei Dritteln das Teigs eine ziemlich große Pizza und friere dann den Rest ein. Der Teig wird zur Hälfte mit Weizenmehl Typ 1050 und zur Hälfte mit Weizenmehl Typ 550 gemacht.




Once you have your pizza dough at the ready, it is time to prepare the topping. Hugh Fearnley-Whittingstall comments that “(t)here is no tomato here because I like to emphasise the more unusual flavor of the kale”. I prepared this recipe using kale and another one using spinach – the younger members in the family definitely prefer the fresh spinach version. But I know that there are a lot of kale lovers out there, so just use the vegetable that you prefer, this pizza will be delcicious no matter which greens you use as a topping.
Wenn der Pizzateig fertig ist und weiter verarbeitete werden kann, sollte man sich an die Zubereitung des Belags machen. Hugh Fearnley-Whittingstall kommentiert sein Rezept mit den folgenden Worten: "hier werden keine Tomaten verwendet, da sonst der eher ungewöhnliche Geschmack des Grünkohls nicht zur Geltung kommt". Ich habe dieses Rezept mit Grünkohl sowohl als auch mit frischem Spinat zubereitet und obwohl beide Gemüse ganz wunderbar auf der Pizza schmecken, bevorzugen meine jüngeren Esser doch die Spinatversion.





For the topping, all you need to do is sauté sliced onions (I used two medium ones), add some garlic (I used two cloves), sauté some more, then add the chopped greens and cook for about five minutes. While the recips calls for about 300 grams kale for a small pizza, I used about 1000 grams fresh spinach for my large version. Do not forget to season with fine sea salt and some freshly ground pepper – taste the veggies before adding them to the pizza. Roll out your pizza dough and transfer to a baking sheet or pizza stone, if you own one. Then add the prepared topping, sprinkle with some grated cheddar cheese, trickle some olive oil over the top and bake for 10 to 15 minutes.
Für den grünen Belag sautiert man zwei mittelgroße Zwiebeln, fügt zwei Knoblauchzehen hinzu, sautiert das Ganze noch etwas, dann fügt man den vorbereiteten Grünkohl oder Spinat hinzu, (bei mir waren es etwa 1000 Gramm) und läßt das Gemüse kurz garen. Nicht vergessen alles mit feinem Meersalz und etwas frisch gemahlenem Pfeffer zu würzen und unbedingt zu probieren bevor es auf den Pizzateig kommt. Den Pizzateig ausrollen und auf ein Backblech oder einen Pizzastein geben. Dann den Belag gleichmäßig auf dem Teig verteilen, mit etwas geriebenem Cheddarkäse bestreuen, ein wenig Olivenöl über die Pizza träufeln und für zirka 10 bis 15 Minuten im vorgeheizten Ofen backen.




Other than using more greens, I did not change the recipe. I just felt that particularly at this time of year we need to add as much green veggies to our diets as we can and decided to add a larger quantity to our pizza than is called for in the book. And looking at the vast pile of greens at the green grocer, I could not resist and bought double than what is suggested in the recipe.

We really enjoyed this green pizza, with kale or with spinach – it tastes incredibly good and all you need are very few ingredients – should you be pressed for time, you could also easily substitute store-bought ready-made pizza dough for the "magic bread dough".

If you own the English edition of this family friendly vegetable cookbook by Hugh Fearnley-Whittingstall, called "River Cottage Veg Everyday", you will find the recipe for the “Magic bread dough” on page 172 and the recipe for “Kale and onion pizza” on page 186 in the chapter on "Bready Things".
Außer das der Belag etwas mehr als angeben war, habe ich das Rezept nicht verändert. Zu dieser Jahreszeit kann etwas mehr Gemüse nicht schaden. Und mit Blick auf den riesigen Haufen von frischem grünem Blattgemüse beim Gemüsehändler, konnte ich nicht widerstehen und habe eben etwas mehr gekauft als nötig.

Uns allen hat diese grüne Pizza, mit Grünkohl oder mit Spinat, unglaublich gut geschmeckt. Und alles was man für die Zubereitung braucht, sind ein paar wenige Zutaten. Falls es mal besonders schnell gehen muss, kann dann durchaus auch mal fertigen Pizzateig verwenden.

Wer die englische Ausgabe dieses familienfreundlichen Gemüsekochbuch von Hugh Fearnley-Whittingstall mit dem Titel "River Cottage Veg Everyday" in seiner Kochbuchsammlung hat, findet das Rezept für den "Magic Bread Dough" auf Seite 172 und das Rezept für die "Kale and onion pizza" auf Seite 186 in dem Kapitel "Bready Things".