Today, on Januray 6th, is the Three Kings Day, also referred to as the Festival of Epiphany. On this day which has a very special meaning to our family, it is a time-honored tradition at our house to bake a Galette des Rois (Three Kings´ Cake). There are so many cake recipes out there for a Three Kings´ Cake, but there is no special German one and over the years we have developed a real passion for this one.
|
Heute, am 6. Januar, ist Dreikönigstag und dieser Tag hat eine ganz besondere Bedeutung für mich und unsere Familie. Ich wurde in Köln geboren, sozusagen einen Steinwurf vom Schrein der Heiligen Drei Könige entfernt. Deshalb backe ich seit Jahren immer eine Galette des Rois (Dreikönigskuchen). Es gibt zwar unzählige Rezepte für diesen besonderen Kuchen, leider jedoch kein traditionelles deutsches Rezept. Über die Jahre haben wir deshalb ein echtes Faible für den reizenden französischen Dreikönigskuchen entwickelt. |
Epiphany is widely celebrated in Europe. The French celebration include serving a Galette des Rois at home. This special cake originated in the tiny village of Pithiviers, about eighty kilometers south of Paris, and was brought to the city by Marie Antoine Carême (1784-1833) who to this day is considered to be the founder of the haute cuisine concept.
Hidden in the pillow of puff pastry is a delightfully moist almond cream. And much to the delight of our children and guests, hidden inside the almond cream, there is a small porcelain figurine. |
Der Dreikönigstag wird in vielen Ländern Europas gefeiert. In Frankreich wird an diesem Tag gern ein "Galette des Rois" gegessen. Dieser Kuchen stammt aus einem Dorf namens Pitviers, welches ungefähr 80 Kilometer von Paris enfernt ist. Der berühmte Koch Marie Antoine Carême (1784-1833) hat seinerzeit das Rezept für diesen Kuchen nach Paris gebracht. Es handelt sich um einen Blätterteigkuchen, der mit Frangipane gefüllt ist. Zur großen Freude unserer Kinder und Gäste wird - und das ist das Besondere an diesem Kuchen - in der Füllung eine kleine Figur aus Porzellan, eine sogenannte fève (Bohne), versteckt. |
Calling Cologne my hometown and having named three of our children after the Three Wise Men, on this special day, we always enjoy this lovely cake but also make sure to pay a visit to the Cologne Cathedral to once again marvel at the golden Shrine of the Three Kings (created by the goldsmith Nikolaus von Verdun, 1190-1125).
The Shrine is a reliquary said to contain the bones of the Three Wise Men (also referred to as The Magi). The relics of the Three Wise Men were brought from Milan to Cologne on July, 23, 1164. The shrine is a large gilded and decorated triple sarcophagus placed above and behind the high altar of the Cologne Cathedral. It is considered the high point of Mosan art and the largest reliquary in the western world. Epiphany is still celebrated as a religious holiday in the City of Cologne. On this day, visitors flock to the Cologne Cathedral to honor the Three Wise Men that are so closely connected with the city - if you take a look at the Coat of Arms of Cologne, you will notice three destinctive crowns symbolizing the Three Wise Men. |
Drei unserer Kinder haben wir nach den Heiligen Drei Königen benannt, weshalb an diesem besonderen Tag nicht nur ein oder zwei Dreikönigskuchen gebacken werden, sondern wir besuchen an diesem Tag auch immer den Dreikönigsschrein im Kölner Dom. Der Dreikönigsschrein im Kölner Dom ist ein Reliquiar, welches der Aufbewahrung der Gebeine dient, die Erzbischof Rainald von Dassel am 23. Juni 1164 von Mailand nach Köln brachte und die in der römisch-katholischen Kirche als die Reliquien der Heiligen Drei Könige verehrt werden. Dieser Schrein gilt als das größte und künstlerisch anspruchsvollste Reliquiar, das aus dem Mittelalter erhalten ist. Er wurde zwischen 1190 und 1225 durch den Goldschmied Nikolaus von Verdun gefertigt. Der Dreikönigstag ist in vielen Ländern Europas noch heute ein Feiertag. Auch in der Stadt Köln, die so eng mit den Heiligen Drei Königen verbunden ist, wird der drei Weisen aus dem Morgenland mit speziellen Gottesdiensten und Feierlichkeiten gedacht. |
"When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy. And going into the house they saw the child with Mary his mother, and they fell down and worshiped him. Then, opening their treasures, they offered him gifts, gold and frankincense and myrrh." (Matthew 2:10-11)
|
"Als sie den Stern sahen, wurden sie hocherfreut und gingen in das Haus und fanden das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und fielen nieder und beteten es an und taten ihre Schätze auf und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhe." (MT 2:10-11) |
Galette des Rois (Three King´s Cake)
Ingredients
Ingredients for the Filling
Optional Addition to the Filling
Ingredients for the Glaze
|
Galette des Rois (frz. Dreikönigskuchen) Zutaten
|
Preparation of the Cake
|
Zubereitung der Galette
|
Of course, the person who finds the small porcelain figurine in his or her piece of cake gets to wear the golden paper crown that is placed on top of the cake after it has cooled and been glazed with some apricot jam. The person who gets the fève (meaning "bean") becomes King or Queen for a day!
|
Derjenige, der die kleine fève in seinem Stück Kuchen findet, wird für diesen Tag zum König oder Königin ernannt. Deswegen bekommt man in Frankreich vom Bäcker immer eine goldene Papierkrone, wenn man eine Galette des Rois kauft. |
The above recipe for the Galette des Rois (Three King´s Cake) was inspired by a recipe that was given to me by one of my friends many, many years ago - may I add, after much begging on my part.
On the occasion of the 850th anniversary of the arrival of the relics of the Three Wise Men in the City of Cologne, there is a marvelous exhibition at one of the Museums in the city, The exhibition is devoted to The Magi as one of the central themes in art throughout history - truly a must-see if you happen to be visiting the City of Cologne these days. |
Mein Rezept für die Galette des Rois (frz. Dreikönigskuchen) wurde von einem Rezept inspiriert, das mir eine Freundin vor vielen Jahren und erst nach langem Betteln meinerseits gegeben hat. Anlässlich des 850. Jahrestags der Ankunft der Reliquien der Heiligen Drei Könige in Köln, gibt es im Museum Schnütgen eine Sonderausstellung, die den Heiligen Drei Königen als einem der zentralen Themen in der Kunst quer durch Jahrhunderte gewidmet ist. Wirklich sehenswert! |
"The Magi - Legend, Art and Cult"
25 Oct - 25th January 2015 Museum Schnütgen Cologne (for more information on the exhibition, please go here) |
"Die Heiligen Drei Könige - Mythos, Kunst und Kult"
25. Okt - 25. Jan 2015
Museum Schnütgen Köln
(für mehr Informationen über die Ausstellung, bitte hier schauen)
|










































































