Monday, September 7, 2015

Blushing Maiden - Errötendes Mädchen


We are at the beginning of September and before we dive into those autumnal desserts, now seems to be the perfect time to post one more late summer dessert. Last time I blogged about those lovely Fruit Jellies & Vanilla Custard Sauce, this time I am posting a recipe for a so-called "Blushing Maiden" - a dessert that is said to have originated in the North of Germany.
Anfang September gibt es nochmal ein leckeres Dessert. Letzten Monat habe ich Götterspeise mit Himbeeren & Vanillesauce gemacht und heute gibt es einen Nachtisch, der „Errötendes Mädchen“ oder auch „Errötende Jungfrau“ genannt wird. Das Rezept für diesen leckeren Nachtisch hat seine Wurzeln wohl eher im Norden von Deutschland.




My grand-parents lived in Northern Germany and my beloved grand-mother used to make a lot of different kinds of puddings and custards, my favorite one was her caramel pudding - the one that she served with an ample supply of freshly whipped cream. Although I cannot remember having enjoyed a summery dessert like the Blushing Maiden with berries, buttermilk and cream in her lovely kitchen, I am quite sure that she would have loved this dessert quite a bit - especially if served with the fresh red currants, strawberries and blackberries from her big garden, as well as a homemade vanilla custard sauce.
Meine Großeltern stammten aus Nord-Deutschland und meine geliebte Oma hat sehr gerne und regelmäßig Pudding und andere Süßspeisen zum Nachtisch serviert – mein Lieblings-Pudding was damals ihr Karamell-Pudding mit frisch geschlagener Sahne. Ich erinnere mich zwar nicht mehr, ob ich bei meiner Oma je so eine sommerliche Crème wie das Errötende Mädchen bestehend aus Beeren, Buttermilch und Sahne genossen habe. Aber ich mir ganz sicher, dass ihr dieser Nachtisch sehr gemundet hätte – besonders mit frischen Johannisbeeren, Erdbeeren und Brombeeren aus ihrem großen Garten und etwas selbstgemachte Vanillesauce dazu.




This lovely dessert has a rather poetical name -  "blushing maiden" is meant as a reference to the fact that the different kinds of berries used for this recipe lend a delicate "blushed" or pink hue to this creamy dessert.

When I researched this post, I came across a whole lot of variations of this dessert. One of the most interesting ones being a layered type of dessert which resembles the British trifle in appearance only as it is made with fresh farmers cheese, pumpernickel (a typical German heavy, slightly sweet rye bread traditionally made with coarsely ground rye), rusks, or cookie crumbs and fresh fruits.

Instead of serving this dessert with fresh raspberries, strawberries and red currants, you can also serve it with other types of fruit such as chopped fresh apples or peare, cherries or seedless grapes (always depending on the season).
Der hübsche poetische Name dieses schönen Desserts „Errötendes Mädchen“ stammt von der Tatsache, dass die verschiedenen frischen Beeren die dafür verarbeitet werden, diese Buttermilch-Sahnespeise vornehm „erröten“ lassen.

Von diesem relativ schnell gemachten Dessert gibt es eine ganze Reihe von Varianten. Ich habe Rezepte für „Errötendes Mädchen“ auch schon als Schichtspeise aus Pumpernickel (ein Vollkornbrot aus Roggenschrot, das ursprünglich aus der westfälischen Küche stammt), Zwieback oder einfach Keksbröseln, und Obst mit Quark gesehen.

Statt mit Himbeeren, Erdbeeren und Johannisbeeren schmeckt dieser Nachtisch auch zum Beispiel mit kleingeschnittenen Äpfeln oder Birnen, oder mit entsteinten Kirschen oder kernlosen Trauben, eben das Obst, welches gerade Saison hat.




Blushing Maiden

Ingredients
  • 50 grams fresh red currants
  • 200 grams fresh strawberries
  • 50 grams fresh raspberries
  • juice of 1 lemon (organic)
  • 80 grams seedless mixed berry jam (preferably homemade)
  • 12 gelatine sheets (for those in the US: 17 g/ 3 tbsp + 1/4 tsp. gelatin powder or 2 1/2 pouches such as Knox unflavored gelatine)
  • 250 ml fresh buttermilk (preferably organic)
  • 250 ml fresh creanm (preferably organic)
  • about 60 grams of superfine sugar (depending on the sweetness of the berries used)
  • 2 tbsps pure vanilla sugar (or use homemade vanilla sugar)
Errötendes Mädchen

Zutaten 
  • 50 g frische rote Johannisbeeren
  • 200 g frische Erdbeeren
  • 50 g  frische Himbeeren
  • Saft von 1 Zitrone, (Bio)
  • 80 g Beerenmarmelade, ohne Kerne, am besten selbstgemachte
  • 12 Blatt Gelatine (für die USA: 17 g oder 3 1/4 TL Gelatine Pulver oder 2 1/2 Tütchen von Knox unflavored gelatine
  • 250 ml frische Buttermilch (am besten Bio)
  • 250 ml frische Sahne (am besten Bio)
  • ca 60 g feinster Zucker (je nach Süße der Beeren)
  • 2 TL Bourbon-Vanillezucker (oder selbstgemachter Vanille-Zucker)



Preparation
  1. Prep all your berries (wash the red currants, then, holding the stalk sweep a fork down its length) and together with the lemon juice and jam, purée them in a food processor. At this point, you can force the fruit purée through a sieve if you prefer a seedless dessert.
  2. To a bowl with cold water, add the gelatine sheets one by one, making sure they do not stick together.
  3. Add 4 tbsps of the fruit purée to a small saucepan.
  4. Add the buttermilk to the the remaining fruit purée.
  5. Whip the cream, slowly adding the sugar and vanilla sugar as you go.
  6. Take the soaked gelatine sheets out of the cold water, then gently wring to remove excess water. Add the gelatine to the saucepan with the fruit purée and heat gently until all the gelatine has dissolved.
  7. Using a whisk, quickly add the tempered gelatine mixture to the buttermilk mixture. 
  8. Finally, add the whipped cream to the buttermilk-fruit mixture.
  9. Then pour the dessert mixture into one large glass bowl, or several small dessert molds or one large pudding mold.  Cover and place in  the refrigerator for at least six hours to chill and set.
  10. Unmold the cream onto several small dessert plates or one large plate - place the molds briefly in hot water before unmolding.
  11. Decorate with more seasonal berries, whipped cream or homemade vanilla custard sauce recipe can be found here).
Zubereitung
  1. Die Johannisbeeren von den Rispen zupfen, die Erdbeeren putzen und mit den Himbeeren, dem frisch gepressten Zitronensaft und der Marmelade fein pürieren. Wahlweise durch ein Sieb streichen  um ein kernloses Dessert zu erhalten.
  2. Die Gelatineblätter in kaltem Wasser einweichen, dabei darauf achten, sie einzeln in das Wasser zu legen.
  3. 4 EL von dem Beerenpüree in einen kleinen Topf geben. 
  4. Das restliche Beerenpüree mit der Buttermilch verrühren. 
  5. Die Sahne steif schlagen, dabei den Zucker und den Vanillezucker einrieseln lassen.
  6. Die eingeweichten Gelatine-Blätter trocken ausdrücken und in den Topf mit dem Fruchtpüree geben. Unter Rühren erwärmen, bis sich die Gelatine gelöst hat.
  7. Mit einem Schneebesen rasch in die Buttermilch-Fruchtmischung rühren. 
  8. Die geschlagene Sahne portionsweise unterheben.
  9. Die Crème entweder auf kleine Portionsförmchen verteilen oder in eine größere Pudding-Sturzform oder auch einfach eine große Schüssel füllen. Zugedeckt im Kühlschrank mindestens 6 Stunden durchkühlen und erstarren lassen.
  10. Die Crème aus der Form auf Teller oder eine Platte stürzen, dazu die Form oder Förmchen nur kurz in heißes Wasser tauchen. 
  11. Mit weiteren Beerenfrüchten dekorieren und wahlweise mit frisch geschlagener Sahne oder selbstgemachter Vanillesauce servieren (hier geht's zum Rezept).



As we all know there is quite a variety of berries available from mother nature. And around here red currants, strawberries and raspberries are counted among the most popular ones. Raspberries have a sweet as well as slightly tangy flavor. They go so well with other fruits and berries, are totally no-fuss and always available at farmers markets all summer long. The red currants lend a wonderful color and a slightly tangy aroma to this dessert which is a wonderful contrast to the sweet and aromatic ripe strawberries - all taken together these three types of berries harmonize in the most delighful of ways in this creamy buttermilk dessert.
Die Vielfalt an Beeren in der Natur ist ja bekanntlich enorm. Und Johannisbeeren, Erdbeeren und Himbeeren zählen zu den beliebten Beerenklassikern in der Küche. Himbeeren schmecken süß und leicht säuerlich zugleich. Sie passen gut zu anderen Früchten, lassen sich ganz unkompliziert verarbeiten und machen sich hervorragend in diesem Nachtisch. Die roten Johannisbeeren bringen Farbe und ein angenehm säuerliches Aroma in diesem Nachtisch, ein geschmacklich ganz wunderbarer Kontrast zu den süßen und aromatisch-fruchtig Erdbeeren – zusammen lassen sich diese drei Beeren-Sorten hervorragend in der Buttermilch-Sahnecreme kombinieren.




So, before the berry season is officially over, let´s indulge in one more incredibly delicious and rather elegant berry dessert. If you do not have time for an intricate homemade tart or multi-layered cake, make a Blushing Maiden - this tempting dessert does not compromise on flavor and wow-factor, it is impressive and delicious and makes the most out of a few seasonal ingredients. No need to invest a lot of time in order to create this fancy look, just add a few more berries on the side and then you are all set to enjoy the last berries of summer and share with family and friends!
Also, bevor die Beerensaison ganz offiziell vorbei ist, schnell nochmal diesen unglaublich leckeren und elegant anmutenden Nachtisch mit dem wunderbar poetischen Namen „Errötende Jungfrau“ zubereiten, denn er sieht ja nicht nur toll aus, sondern lässt sich gut vorbereiten und schmeckt fruchtig-leicht. Zudem bildet er perfekten Abschluss für ein schönes Spät-Sommermenü. Dann mit Familie und Freunden genießen! So lassen sich die letzten wirklich warmen Tage doch gut aushalten.


Friday, August 28, 2015

The Cottage Cooking Club - August Recipes


The month of August marks the sixteenth month of our international online cooking group, The Cottage Cooking Club. As a group, recipe by recipe, we are cooking and learning our way through a wonderful vegetable cookbook written in 2011 by Hugh Fearnley-Whittingstall, entitled „River Cottage Everyday Veg".




The Cottage Cooking Club is meant to be a project aimed at incorporating more vegetable dishes into our everyday cooking, learning about less known, forgotten or heritage vegetables, trying out new ways to prepare tasty and healthy dishes, and sharing them with family and friends.

One of the declared aims of our cooking group is to make a decided effort to use as much regional, organic and also seasonal produce as is reasonably possible.

Since I cooked nine of the ten August recipes, I will write about each dish in the order in which I prepared them.

My first recipe for this late summer post was the colorful and very inviting Summer spelt salad (page 72), from the chapter "Hearty Salads“, this recipe is a variation of the Spelt salad with squash and fennel that we prepared back in January 2015 - I have made that recipe many times since then (you can take a look here).




Our kids are drawn to these kinds of salads, it seems that I can never make enough of them. As usual, I used a medium-size pearl barley here instead of the pearled spelt. Pale brown in color and resembling wheat berries, barley is believed to be the oldest cultivated cereal. And it is extremely versatile. Around here, we love adding pearl barley to soups and stews but by now, I believe our family is addicted to pearl barley salads with grilled vegetables and lots and lots of fresh herbs.

To make a long story short, what is not to like about this beautiful salad with grilled cubes of aubergine, yellow summer squash, zucchini, fresh peas and French beans, with tons of added Italian parsley, green as well as purple basil and chives. Definitely my kind of recipe that leaves a lot of room for personal and seasonal interpretation.




The second recipe that I prepared was Broad (French) beans with herbed goat´s cheese (page 316) from the chapter „Mezze & Tapas“. Always game for trying out some new variations of preparing a topping for all kinds of breads that we enjoy, I was quite sure that we would love this recipe and we did.




The first time I made this I used broad beans, and piled the cheesy, herby bean mixture on top of toasted, garlic-rubbed country bread. The second time I made this recipe I could not find any more fresh broad beans for the life of me and used French beans instead. I was torn at first between adding peas or French green beans and decided to go with the later. I chopped up the beans after blanching them to make them more convenient to eat and serve. So, the second time around, I ended up serving this as a late summer appetizer on mini rounds of lovely, dark and sweet German Pumpernickel - a little bit 70´s style.

I must admit to being rather partial to the contrast of flavors here. The tangy fresh goat´s cheese and the creaminess of the Greek yogurt, those herbs and just the right hint of garlic, taken all together, made my day.




My third recipe for this month was the Tomato and mozzarella risotto from the chapter (page 272) of „Pasta & Rice“ – although this recipe was a tad bit more involved, I loved making it. I started out with preparing the Roasted tomato sauce (page 366) in the morning – this is pretty much a no-brainer. Take lovely summer tomatoes, cut them in half, add garlic, thyme, and marjoram, season with sea salt and freshly ground black pepper and pass the results through a sieve (or, in my case, a vintage food mill - always love an excuse to pull that lovely old kitchen utensil out of the cupboard). Measure about 300 ml and you are all set for the risotto.




Risotto rice is easy to come by and we all know how to prepare a risotto and are forewarned not to leave the kitchen whilst preparing a risotto which can be considered as somewhat of a difficult or moody side dish to prepare. Add your tomato sauce or passata di pomodoro at the end, then add cubes of buffalo mozzarella for a real treat. If you love the creaminess of risotto and melted cheese in addition to the taste of a wonderful homemade herby passata – then this is a recipe for you.




For the fourth recipe, I chose the delightfully summery Leek and cheese toastie (page 202) from the chapter "Bready Things". Hugh Fearnley-Whittingstall describes this leek-based, cheesy topping as „the simplest and most midweek-friendly“ of his leek toppings and right he is.




The delicious and easy topping consists of but a few ingredients, namely some good quality butter, sliced fresh leeks and fragrant thyme - cook gently for about 10 to 15 minutes and then all that is left to do is to stir in some double cream, simmer some more, fold in some grated cheese such as Cheddar, add sea salt and freshly ground pepper to taste, then toast a few slices of sourdough bread (or other bread that you prefer), spread with the still warm topping and top with more cheese, then grill until golden - pure midweek deliciousness if you ask my family and me.




Thyme grows in my garden, fresh leeks can be easily found locally, the bread is from my favorite bakery nearby and the cheese I used was Emmenthal. We were all more than pleased with this with its sweetness from the leeks, creaminess from the cheese and cream and just the right amount of woodsy herb flavor from the fresh thyme.

Again, this is like a different kind of bruschetta and Hugh´s recipe brings out the mild, sweet flavor that leeks have and showcases it so well. Make sure to use your favorite country-style, rustic bread like a lovely sourdough.




Onto recipe number five the Stuffed peppers with new potatoes, feta and pesto (page 349) from the chapter „Roast, Grill & Barbecue“. This is definitely a fun recipe - you could use different varieties of peppers here and use store-bought or homemade pesto, depending on your schedule.




I believe that it is a true pleasure to cook this Italian-style vegetarian dish of colorful stuffed peppers in late summer, when home-grown red peppers are at their sweetest. Just make sure to roast them for an adequate amount of time.

The somewhat unusual filling in Hugh´s recipe not only calls for cubed boiled new potatoes, but also for feta cheese and homemade pesto (page 256) – as we have eaten a lot of pesto lately, I decided to opt for a delightful Walnut tapenade instead. Good choice. This dish is a bit different and combines flavors that I would usually not serve in this combination but glad I did when I made it.




Recipe number six ranks as my personal favorite this month, the Aubergine and green bean curry (page 29) from the chapter of „Comfort Food & Feasts“.




The first step in this recipe requires you to make a curry paste of shallots, garlic, ginger, lemongrass, green chilies, ground cumin, coriander and turmeric. What a fragrant paste. Next you fry the aubergine, then the curry paste. Add the aubergine to the warm curry paste, add homemade tomato sauce and coconut milk, then some French beans, and simmer until they are tender – which takes about 5 to 10 minutes. I decided to go with yellow string beans here as opposed to the ever present green variety at our house . I believe that the yellow ones are sweeter than the green ones which makes for a nice contrast in this somewhat spicy dish.




As a side dish, I served some lovely basmati rice with black and yellow sesame seeds and topped with fresh cress. And I put out a plate with fresh lime wedges for everyone.

This dish is a late summer/early autumn dish, richly flavored with just the right amount of heat – who would have thought that tomato sauce, coconut milk, spices, aubergines and French beans all put together can work their magic on your palate. No doubt in my mind  that I will be making this dish again soon.




The recipe that I chose as my seventh one this month was the Cheat´s cauliflower cheese (page 378) from the chapter „Side Dishes“. Made individual portions for the kids in those cute mini cocottes and they loved it - a nice way to serve that cauliflower and flavorful enough. Definitely a nice variation of the traditional English "Cheddar cauliflower cheese gratin" and not as rich either. Serve it as an accompaniment to a main course or even with a seasonal salad and maybe some homemade bread and butter or steamed summer greens.




Onto number eight. The Summer garden lentils niçoise (page 237) from the chapter „ Store-cupboard suppers“. For the lentils I chose the french Le Puy lentils, a variety of lentils that I enjoy quite a bit – they have great flavor, wonderful color and they hold their shape so well after cooking and when mixed into a hearty salad like this one.




Flavorwise, this salad is basically a lentil salad dressed up as a salade niçoise – and true to „the original salade niçoise,  apart from the lentils, you will need cooked French beans, shallots, black olives and cherry tomatoes – plus some soft-boiled eggs on top. If the yolks are still soft, they mix rather nicely with the mustardy vinaigrette – another immensely popular hearty salads at our house. We loved, loved this one and I know that it does keep well because I made way too much for us to eat in one session.




The last recipe I prepared from this month´s line-up was the Tomatoes with Thai dressing (page 121) from the chapter „Raw Assemblies“.




So. what´s not to love about a variety of the freshest tomatoes avaiblable (including zebra, yellow, orange and red cherry tomatoes and some beefsteak tomatoes from Belgium) – the dressing consists of chili, garlic, balsamic vinegar, rice vinegar, sesame oil and honey – to that I added freshly grated ginger – plus lots of chives (instead of the mint) and Italian parsley. Quite delightful.




In summary, another month full of wonderful vegetable dishes – this month we were delighted to enjoy a number of late summer recipes for lunch, dinner and, best of all, for relaxed al fresco dining. What can possibly be better than to cook with fresh ingredients at this time of year.




Please note, that for copyright reasons, we do NOT publish the recipes. If you enjoy the recipes in our series, hopefully, the wonderfully talented and enthusiastic members of The Cottage Cooking Club and their wonderful posts can convince you to get a copy of this lovely book. Better yet, do make sure to join us in this cooking adventure! There is still time!

To see how wonderful all the dishes from my fellow Cottage Cooking Club members turned out this month, please visit here. They would all appreciate a visit!


Sunday, August 23, 2015

"Put up or shut up!" with the Kitchen Guerilla // "Butter bei die Fische!" mit der Kitchen Guerilla


The Kitchen Guerillas called Olaf Deharde and the brothers Onur and Koral Elci are a so-called "mobile kitchen unit" with roots in Istanbul and Hamburg. Since 2009, they have "hijacked and seized hold off" ships, restaurants, beer gardens, deserted premises, construction sites and the likes - all being rather unusual and unique spaces for a dining experience of a different kind. Just like they did last Thursday at the Gare du Neuss, a former railroad station.

The unparalleled success story of the Kitchen Guerilla began with meetings and dinners that the founders organized for family and friends in their own homes and kitchens. Today, the self-taught cooks have managed to turn their passion into their profession (don´t we all want to do just that?!). They share a common passion for delicious and high-quality food and ingredients with their guests and it is an important part of their philosophy to cook with local ingredients from producers and merchants that they personally know and appreciate.
Die Kitchen Guerillas Olaf Deharde und die Brüder Koral und Onur Elci sind ein "mobiles Kochteam" mit Wurzeln in Istanbul und Hamburg. Seit Oktober 2009 kapern sie fremde Restaurants, Biergärten, leerstehende Hallen, Schiffe, Baustellen und andere ungewöhnliche Locations, wie den Gare du Neuss am letzten Donnerstag für ein "Butter bei die Fische" Dinner.

Der erstaunliche Werdegang der Kitchen Guerilla nahm ihren Anfang mit Treffen in den eigenen vier Wänden und Küchen mit Freunden. Heute veranstalten die Autodidakten zahlreiche Kochevents und haben es erfolgreich geschafft, ihre Leidenschaft zum Beruf gemacht. Mit ihren Gästen teilen sie ein Faible für leckeres und qualitativ hochwertiges Essen in geselliger Runde. Ihnen ist es ein Anliegen ein Bewusstsein für gutes Essen und ehrliche Produkte zu schaffen. Daher kochen sie auch am liebsten mit Produkten aus der Region und von Händlern, die sie kennen und mögen.




The menu for the evening consisted of the following: a starter of rustic sourdough bread served with salmon, herb butter and fresh cress; followed by mini trout fish cakes with Frankfurt herb-mayo and a colorful salad; then salmon and mackerel ceviche with a side of panzanella;  then organic prawn burgers; and incredibly delicious fresh cod in a beer batter accompanied by three kinds of delightfully crunchy vegetable chips (potato, sweet potato and red beet) and some more of that herb mayo; and as the grand finale we enjoyed a refreshing watermelon sorbet with basil pesto and cold pressed pistachio oil
Das Menü für den Abend: ein Ameuse-Gueule bestehend aus Bauernbrot mit Kräuterbutter, Lachsfilet und Kresse; dann Mini Fischfrikadellen von der Forelle mit Frankfurter Kräuter-Mayo und einem Salat; gefolgt von Lachs- und Makrelen Ceviche mit Panzanella; danach gab es Bio-Garnelenbrötchen; frischen Dorsch in Bierteig mit dreierlei knusprigen Gemüsechips (von der Kartoffel, Süßkartoffel und rote Beete), dazu Kräuter-Mayo. Zum krönenden Abschluss schließlich ein erfrischendes Wassermelonensorbet mit Basilikumpesto und kaltgepresstem Pistazienöl.




The beautiful, long dining table was elegantly dressed up for an evening with many illustrious guests.
Die lange Tafel wirkte elegant und festlich eingedeckt für die vielen illustren Gäste des Abends.




True to the delighful motto for the evening "Butter bei die Fische" - literally translated "butter to the fish" and meaning "get to the point!", the evening left nothing to be desired with all those amazing culinary creations by the Kitchen Guerilla as well as all that freshly taped beer.
Das sinnreiche Motto des Abend war "Butter bei die Fische!" Wahrlich ein ganz besonderer Abend "im Zeichen von Fisch und Bier", denn mit frisch gezapften Pilsner Urquell und vielen leckeren Kreationen zum Thema "Fisch" erwartete die Gäste ein runder Abend im typischen Guerilla-Style.




The Kitchen Guerilla staff busy cooking in the make-shift open kitchen.
Die Mitarbeiter der Kitchen Guerilla bei der Arbeit in der offenen Küche. Konzentriert, schweigsam, effektiv.




The charming master brewer from the traditional Pilsner brewery who served all his guests in the Czech and English language and who was extremely knowledgeable about the history of the legendary brewery.

Der charmante Braumeister von der Traditionsbrauerei Pilsner Urquell, der die Gäste in Englisch und Tchechisch bewirtete, wusste viel über die Geschichte des legendären Pils zu erzählen. 




The dining table was decked in crisp white linen and was decorated with delightful recipe cards from the Kitchen Guerilla, as well as dried hops, colorful beer coasters, many a Weck jar and elegant white porcelain. Very harmonious.
Die Tafel war mit weißen Leinendecken gedeckt und zur stimmigen Deko gehörten natürlich die Rezeptkarten der Kitchen Guerilla, getrockneter Hopfen, bunte Bierdeckel, Weckgläser und weißes Porzellan.




There was a discernable cheerful atmosphere among the guests, attributable, no doubt, not only to the fabulous food and the rather copiously served Pilsner beer but also thanks to the unique location and ambience of the Gare du Neuss.
Unter den Gästen war die Stimmung ausgelassen, was wohl nicht nur an dem tollem Essen und dem großzügig ausgeschenkten Pils lag, sondern auch an der einzigartigen Location und dem Ambiente des Gare du Neuss.




The pretty menu cards and the Ameuse-Gueule of rustic bread, with opulent herb butter, salmon and cress - delicious!
Die Menükarten und das Amuse-Gueule - Bauernbrot mit opulenter Kräuterbutter, Lachsfilet und Kresse - lecker!




A flea market is held on a regular basis at the Gare du Neuss. You can also rent the premises of the former railroad station for private parties and other events. 
In den große Hallen des Gare du Neuss findet immer samstags ein Flohmarkt statt. Die Räume der ehemaligen Bahnstation können auch für private Feiern und Veranstaltungen gemietet werden.




There were two kinds of Ceviche (a dish that originally hails from Peru) served alongside an Italian bread salad (panzanella). To my delight, those three dishes they were served in enamel bowls (almost identical to the ones I have at home).
Zwei verschiedene Ceviches (ein aus Peru stammendes Fischgericht) und ein Panzanella (italienscher Brotsalat) wurden in rustikalen Emailleschüsseln serviert (sahen fast so aus wie meine zu Hause).




On the premises of the Gare du Neuss, you will also find the Café Cargo. The Café seems to be guarded by a rather well-known French field commander.
In den Hallen des Gare du Neuss befindet sich außerdem das Café Stückgut, bewacht von einem überdimensionalen französischen Feldherrn.




The many guests stayed well into the night - at the end of the memorable evening they were sent on their merry way with a farewell present from the Pilsner brewery.
Bis weit nach Mitternacht blieben die Gäste, bevor sie mit einem kleinen Abschiedsgeschenk von Pilsner Urquell ins nächtliche Neuss verabschiedet wurden.




I re-created the Trout Fish Cakes that we enjoyed on Thursday as part of our dinner - I glanced the recipe form one of the menu cards.
Heute habe ich dann die Forellen-Frikadellen nach einer der Rezeptkarten zubereitet, die bei der Veranstaltung auslagen.




Trout Fish Cakes à la Kitchen Guerilla
(serves 4)

Ingredients for the Fish Cakes
  • 500 grams freshly chopped fish (such as trout or salmon)
  • 1 onion, finely chopped
  • 75 gram potato starch
  • 50 grams wheat flour
  • 50 grams fresh bread crumbs
  • 2 tbsps fine sea salt
  • 1 tbsp freshly ground black pepper
  • 2 eggs (M), organic or free range
  • about 100 ml milk
  • 75 grams unsalted butter, melted and cooled
Forellen-Frikadellen à la Kitchen Guerilla
(für 4 Portionen)

Zutaten für die Fisch-Frikadellen
  • 500 gehackter Fisch (z. Bsp. Forelle oder Lachs)
  • 1 Zwiebel, feingehackt
  • 75 g Kartoffelmehl
  • 50 g Weizenmehl
  • 50 g Semmelbrösel
  • 2 TL feines Meersalz
  • 1 TL schwarzer Pfeffer (frisch gemahlen)
  • 2 Eier (M), Bio- oder Freilandhaltung
  • ca. 100 ml Milch
  • 75 g geschmolzene Butter (ungesalzen, abgekühlt)



Preparation of the Fish Cakes
  1. Mix together the finely chopped fish and the onion and put them in a food processor, whiz together briefly.
  2. Then place the fish mixture in a medium bowl and mix together wit the potato starch, wheat flour, bread crumbs, salt, and pepper. Then add the eggs and the milk and beat everything together until the mixture becomes light and fluffy
  3. Add the melted butter to the fish mixture and place the bowl in the refrigerator for about an hour.
  4. Form patties with the fish mixture and fry them in pan, on medium heat.
  5. Keep the fish cakes warm while you prepare the rest and serve them alongside a herb mayo and a salad with a raspberry dressing (optional).
Zubereitung der Fisch-Frikadellen
  1. Den kleingehackten Fisch und die fein gewürfelten Zwiebeln vermengen und in den Blitzhacker geben.
  2. In einer Schüssel mit Kartoffelmehl, Weizenmehl, Semmelbrösel, Salz und Pfeffer verrühren und mit den Eiern und der Milch schaumig schlagen.
  3. Danach die geschmolzene Butter einrühren und die Masse für ca. 1 Stunde im Kühlschrank ziehen lassen.
  4. Die Frikadellen formen und in heißem Fett in einer nicht zu heißen Pfanne ausbraten.
  5. Die fertigen Fisch Frikadellen im Ofen warm halten und wahlweise mit Frankfurter Kräuter-Mayo und einem buntem Salat mit selbstgemachtem Himbeerdressing servieren.



Frankfurt Herb Mayonnaise
(inspired by the Kitchen Guerilla)

Ingredients for the Herb Mayo 
  • 2 egg yolks (M); organic or free range
  • 150 ml neutral salad oil (such as sunflower oil)
  • a bunch of the famous "Frankfurt herb mix" which includes curly-leaf parsley, chives,  sorrel, borage, cress, chervil, and pimpinella
  • 100 grams plain jogurt
  • fine sea salt
  • freshly ground black pepper
  • 1 tbsp freshly squeezed lemon juice
Frankfurter Kräuter-Mayo
(inspiriert von der Kitchen Guerilla)

Zutaten für die Kräuter-Mayo
  • 2 Eigelb (M), Freiland oder Bio
  • 150 ml neutrales Öl (z. Bsp. Sonnenblumenöl)
  • ein halbes Bund Frankfurter Kräuter (krause Petersilie, Schnittlauch, Sauerampfer, Borretsch, Kresse, Kerbel und Pimpinelle)
  • 100 g Vollmilchjoghurt
  • feines Meersalz
  • frisch gemahlener schwarzer Pfeffer
  • 1 El frisch gepresster Zitronensaft



Preparation of the Herb Mayo
  1. Turn the processor on and, with the motor running, add the oil in a thin, steady stream through the top of the lid.
  2. Clean and dry all your herbs and chop finely.
  3. Add the chopped herbs (about 60 grams) to the yogurt.
  4. Add the yogurt mix to the mayo mix and add salt, pepper and lemon juice to taste. Place in the fridge until ready to serve.
  5. Serve the cooled herb mayo alongside the warm fish cakes.
Zubereitung der Kräuter Mayo
  1. Eigelbe und Öl in einem schmalen hohen Gefäß mit dem Schneidstab zu einer Mayonnaise mixen.
  2. Kräuter waschen, trockenschleudern, von den Stielen zupfen und fein hacken.
  3. Kräuter (ca. 60 g) mit Joghurt mischen. 
  4. Mayonnaise mit Kräuterjoghurt verrühren, mit Salz, Pfeffer und Zitronensaft abschmecken. Bis zum Servieren kalt stellen.
  5. Die gut gekühlte Kräuter-Myo zu den warmen Fisch-Frikadellen servieren.



Koral Elci from the Kitchen Guerilla team and The Kitchen Lioness.

A big fat Thank You all the way to Hamburg (or wherever the Guerilla is cooking these days) for a very memorable evening!
Koral Elci vom Kitchen Guerilla Team und die Kitchen Lioness!

Ein riesiges "Dankeschön!" nach Hamburg (oder wo auch immer die Guerilla gerade kocht) für einen unvergesslichen Abend! 

Friday, August 14, 2015

Raspberry Fruit Jellies & Vanilla Custard Sauce - Götterspeise mit Himbeeren & Vanillesauce


Oh, the joy of jelly – not only does it taste refreshing and wonderful, it might even get everyone around the table giggling. Few foods are as much fun to make and eat as jelly
And if you make your own Raspberry Fruit Jelly, you can turn it into a special treat by making Homemade Vanilla Custard Sauce to go with your fruit jellies and serve them alongside seasonal berries.
Götterspeise ist nicht nur wahnsinnig lecker und wunderbar sommerlich, sondern die Herstellung macht auch ganz besonders Spaß. Und wenn man sich dann noch die Zeit nimmt und nicht nur eine rote Götterspeise mit Himbeeren herstellt sondern auch noch eine feine Vanillesauce dazu und das Ganze mit frischen saisonalen Beeren serviert, dann hat meine eine unwiderstehliche Nachspeise.




At this time of year, you can make fruit jellies with just about any fruits or berries that you like. The stone fruits, particularly peaches, nectarines and apricots, or berries such as strawberries, raspberries, red currants or black currants, or even citrus fruits like oranges, limes and lemons  all are a great choice here.

 You can create endless seasonal flavors and combinations. Whichever fruit you choose, take it easy on the sugar and pick your fruits wisely and remember that the acidity in berries like currants can affect the set, so a few more sheets of gelatine are required.

Personally, I prefer leaf or sheet gelatine rather than the powdered kind.  Just soak the leaves in cold water for five minutes until they have softened, then lift the result out of the water and stir it into warm juice or a mixture of juice and wine. It really could not be easier.
Zu dieser Jahreszeit kann man Götterspeise und Fruchtgelees aus allen möglichen Früchten und Beeren machen. Steinobst, besonders Pfirsiche, Aprikosen und Nektarinen eignet sich hervorragend. Aber auch Erdbeeren, Himbeeren, rote und schwraze Johannisbeeren oder sogar Zitrusfrüchte wie Orangen, Limetten und Zitronen lassen sich toll zu Gelee verarbeiten.

Der kulinarischen Phantasie sind wirklich keine Grenzen gesetzt. Aber welches Obst man auch verarbeitet, man sollte immer das beste Obst nehmen, das man bekommen kann. Und wenn man Beeren nimmt, braucht man oft mehr Gelatine als bei anderem Obst.

Es gibt zwar auch gemahlene Gelatine, aber für meine Rezepte nehme ich am liebsten Blatt-Gelatine - die wichtigste Regel für die richtige Verarbeitung mit Gelatine lautet: Gelatine darf auf keinen Fall kochen.




Before you get started on your jelly making, you should choose your mold and measure it. First fill your mold with water and pour this water back into a measuring jug. Knowing the volume of liquid that you need to fill your mold allows you to calculate how much gelatine you will need. To get you started, here is a good rule of thumb: 1 leaf of gelatine sets 100ml or  3½ fl oz of liquid.
Bevor man Götterspeise macht, sollte man immer seine Pudding-Form oder Förmchen ausmessen - am besten füllt msn sie mit Wasser und gibt dann das Wasser in einen Messbecher. Wenn man das Fassungsvermögen seiner Förmchen kennt, kannman ganz einfach ausrechnene, wieviel Gelatine man braucht - eine gute Faustregel ist: für jede 100 ml Flüssigkeit braucht man ein Blatt Gelatine.




Red Raspberry Fruit Jellies

Ingredients for the Fruit Jellies
  • 6 ½ sheets of gelatine
  • 425 grams of fresh raspberries
  • 100 grams sugar
  • approx. 150 ml natural cherry juice

Preparation of the Fruit Jellies
  1. Put the gelatine sheets in a medium bowl and cover with cold water. Leave to soak for five minutes or until they soften. Turn them a couple of times to make sure they do not stick together.
  2. Clean and pick over the fresh raspberries. Divide into 125 grams and 300 grams portions.
  3. Take the 300 gram portion of the raspberries and place them in a medium sized pan.
  4. Add the sugar to the pan together with the raspberries and on medium heat bring the raspberry mixture to a boil. Let the mixture bubble away happily for about five minutes.
  5. Then take the raspberry mixture off the heat and press it through a fine mesh sieve (in order to get rid off all the pits).
  6. Add the raspberry purée to a measuring cup and add the cherry juice – you will need a total of 500 ml.
  7. Add the raspberry purée-juice mixture to a medium sauce pan and heat gently.
  8. Squeeze the gelatine sheets to remove excess water and then add to the pan, stirring until it melts in to the liquid.
  9. Fill your molds with the remaining 125 grams of fresh raspberries and and add the juice mixture – let cool and then transfer to the refrigerator for about 3 to 4 hours or until the fruit jellies have softly set.
  10. Put the jelly molds into a basin of warm water until a little of the jelly around the edge has melted and then turn them out onto individual plates.
  11. Just before serving, spoon over a little Homemade Vanilla Custard Sauce and serve some lovely fresh berries alongside.
Rote Götterspeise mit Himbeeren

Zutaten für die Götterspeise
  • 6  ½ Blatt Gelatine
  • 425 g frische Himbeeren
  • 100 g Zucker
  • ca. 150 ml Kirschsaft

Zubereitung der Götterspeise
  1. Die Gelatine in reichlich kaltem Wasser einweichen. Nach ungefähr fünf Minuten sollten die Blätter aufgelöst sein. Dabei einige Male ein wenig rüren, damit die einzelnen Blätter nicht zusammen kleben.
  2. Die Himbeeren verlesen, vorsichtig waschen und mit Küchenpapier trocken tupfen. Dabei in Portionen von 125 g und 300 g aufteilen.
  3. Die 300 g Portion der Himbeeren in einen mittleren Topf geben.
  4. Den Zucker zu den Himbeeren geben und unter Rühren bei mittlerer Hitze zum Kochen bringen. Zirka 5 Minuten köcheln lassen.
  5. Dann den Topf von der Hitze nehmen und die Himbeermasse durch ein feines Sieb geben (damit die Kerne zurück bleiben).
  6. Das unter dem Sieb aufgefangene Fruchtmark mit dem Kirschsaft auf 500 ml auffüllen.
  7. Die Fruchtmark-Saft Mischung in einem Topf geben und vorsichtig erwärmen.
  8. Die Gelatine Blätter gut ausdrücken und dann ebenfalls in den Topf geben. Die Gelatine darin auflösen.
  9. Übrige 125 g frische Himbeeren in den Förmchen verteilen und dann die mit der Fruchtsaft Mischung auffüllen - abkühlen lassen und im Kühlschrank zirka 4 bis 5 Stunden kalt stellen.
  10. Die Förmchen mit der Götterspeise kurz in warmes Wasser tauchen, solange bis sich ein wenig Götterspeise am Rand verflüssigt, dann die vorsichtig auf Teller stürzen.
  11. Kurz vor dem Servieren noch die selbstgemachte Vanillesauce umrühren und die Götterspeise damit servieren - mit frischen Beeren dekorieren.



Vanilla Custard Sauce

Ingredients for the Vanilla Custard Sauce
  • 3 egg yolks, (L), (use the very best organic eggs you can find)
  • scraped seeds from a vanilla bean NOTE: make sure to keep the scraped vanilla bean to make Homemade Vanilla Sugar, for my recipe, please go here.
  • 100 grams sugar
  • 300 grams fresh cream 
Preparation of the Vanilla Custard Sauce
  1. Whisk together the egg yolks, the vanilla bean seeds, and the sugar.
  2. Transfer to a heatproof bowl set over a pot of simmering water. 
  3. In a saucepan, heat the cream.
  4. Whisk the egg yolk mixture until light and foamy, about 3 minutes. Whisking constantly, pour the hot cream mixture into the egg yolks in a thin stream.
  5. Return the custard to the saucepan and cook over moderately low heat, whisking constantly, until thickened, about 5 minutes; do not let the custard boil or it will curdle. 
  6. Immediately scrape the sauce into a clean bowl and whisk constantly to cool slightly. You can enjoy the Vanilla Custard Sauce warm or cool.
Vanillesauce

Zutaten für die Vanillesauce
  • 3 Eigelb (L), (man sollte hier die besten Bio Eier nehmen, die man bekommt)
  • Mark einer Vanilleschote  TIPP: verwendet die ausgekratzte Vanilleschote für selbstgemachten Vanillezucker -  mein Rezept dafür gibt´s hier
  • 100 g feinster Zucker
  • 300 g frische Sahne
Zubereitung der Vanillesauce
  1. Die Eigelb mit dem Mark der Vanilleschote und dem Zucker verrühren.
  2. Die Eimasse in eine feuerfeste Schüssel geben und über ein Wasserbad geben.
  3. In einem Topf Sahne erhitzen. 
  4. Die Eimasse solange rühren, bis sie schaumig ist, das dauert ungefähr 3 Minuten. Immer weiter rühren und dabei die heiße Sahne langsam einrühren.
  5. Die Vanillesauce in einen Topf geben und auf kleiner Hitze solange rühren, bis die Sauce dicklich wird. Dabei acht geben, dass die sauce nicht kocht, sonst klumpt sie.
  6. Sobald die Vanillesauce fertig ist, in ein sauberes Gefäss füllen und etwas abkühlen lassen. Man kann die Vanillesauce sowhl warm als auch gekühlt genießen.



Please remember when unmolding your fruit jellies, that depending on the thickness of the metal or plastic of your mold (s) and the temperature of the water, it can take between two seconds and 30 seconds for the jelly to release.

When you unmold directly onto your dessert plate, the jelly will stick to the surface wherever it lands. To prevent this, wet the plate before turning out the jelly. This allows you to reposition the jelly to the plate's center.

If you are serving jelly for a dinner party, you can unmold it in advance and leave it on its plate in the refrigerator, where it will keep quite happily for a few hours.
Bitte immer daran denken, dass je nachdem aus welchem Material die Form oder Förmchen sind, es zwischen zwei und dreißig Sekunden dauern kann, bis sich die gekühlte Götterspeose aus den Formen löst,

Wenn man die Götterspeise direkt auf die Teller stürzt, haftet sie genau auf der Stelle, auf der sie sanft "gelandet" ist. Will man das verhindern, muss man die Teller vorher ein wenig anfeuchten - dann läßt sich die Götterspeise mühelos in die Mitte des Tellers locken.

Wenn man plant die Götterspeise als Nachttisch für viele libe Gäste zu servieren, dann kann man diese ruhig vorher stürzen und dann für einige Stunden im Kühlschrank aufbewahren.




Jelly straight from the refrigerator will be thoroughly chilled. Remember that the flavor of anything cold is less prominent than something at room temperature. So when making jellies, the liquid you use must be slightly sweeter than you want it finally to taste.
Wenn man die Götterspeise gut gekühlt serviert, sollte man auch immer daran denken, dass der Geschmack bei gekühten Speisen oft weniger stark ist, als bei Speisen, welche man bei Zimmertemperatur serviert - daher sollte man das Fruchtmark eher etwas großzügiger süßen.




I always make my fruit jellies the day I intend to eat them, giving them a maximum of six hours in the fridge. Any longer, even overnight, and they firm up just a little too much. You know what they say, as a rule of thumb, „a jelly should quiver elegantly rather than bounce“.
Ich serviere meine Götterspeise am liebsten am selben Tag, an dem ich sie gemacht habe und lasse sie höchstens sechs Stunden im Kühlschrank fest werden. Wenn man sie länger kühlt, wir soe oft zu fest für meinen Geschmack und wie sagt man doch so richtig:"eine Götterspeise sollte nur elegant zittern und nicht hüpfen!".