Impressum / DSGVO

Monday, December 8, 2014

Book Review: Stevan Paul´s new Cookbook "Auf die Hand" (Street Food)


The latest cookbook by Stevan Paul is called "Street Food" - "Sandwiches, Burger & Toasts, Fingerfood and Evening Sandwiches". It is published by Brandstätter (an Austrian publisher) and the pictures were taken by Berlin photgrapher Daniela Haug. This book is all about national as well as international take-away food.
Im neusten Buch von Stevan Paul mit dem schönen Titel "Auf die Hand""Sandwiches, Burger & Toasts, Fingerfood & Abendbrote“, erschienen im Christian Brandstätter Verlag mit Fotos von Daniela Haug, dreht sich alles um die Mahlzeit aus der Hand, national und international.




The book is divided into six chapters. You can find "Classics", "Burger", "Toast & Sandwiches", "Hot Dogs", "Evening Sandwiches" and "Toppings & Asides". Each chapter includes some background information about the foods, called "Story", then a bit about different cooks called "Reports" and then, of course, the "Recipes" to go with each chapter.

This is a lovely book that can be considered not only as an inspiration to get cooking and try out some new recipes but also to pause and take the time to read the stories about the cooks that Stevan Paul met during his research to this book, but also to admire the outstanding photography. As you might have noticed if you follow my blog, I really enjoy historical background information about the foods that I am about to prepare.

That was also the main reason why I decided to attend the October book presentation in my lovely tometown of Cologne.
Das Buch ist in sechs Kapitel unterteilt, da gibt es „Klassiker“, „Burger", "Toasts & Sandwiches“, „Hot Dogs“, „Abendbrot & Imbiss“ und „Drüber, Drunter & Drauf, Dazu!“. In jedem der sechs Kapitel gibt es etwas Geschichtliches, die „Story“, dann Berichte über verschiedene Köche, die „Reportagen“ und dann, natürlich, die jeweiligen "Rezepte" passend zu den Kapiteln.

Ein schönes Buch, das nicht nur zum Kochen und zum Bestaunen der schönen Fotos anregt, sondern durchaus auch zum Lesen. Die Geschichten zu den vorgestellten Köchen und ihren Gerichten haben überaus großen Unterhaltungswert. Ich persönlich habe ein absolutes Faible für die historischen Aspekte unseres Essens.

Deshalb habe ich mich im Oktober auf den Weg zum Kölner "Marieneck" gemacht, wo Stevan Paul sein Buch vorstellte.




The recipes in the book are short and precise, most are only one page long, but do not be fooled by appearances as the preparation of some of them can be rather elaborate. But you always have the choice of preparing everything from scratch or just some of the elements, allowing you to better manage your prep time. No doubt, making everthing yourself will result in better taste but there is nothing wrong with buying the buns for your burger, the bread for your sandwiches or ready-made sauerkraut - what I really appreciate is that you are given a choice.

If you are so inclined and have a bit more time on hand, do give Stevan Paul´s so-called "Miracle Dough" (page 275) a try, you can either turn it into "Burger Buns", "Hot-Dog-Rolls", or "Toast", to have such a on hand recipe is priceless.

 At the book presentation, of course, everything was prepared from scratch and Stevan Paul happily baked the rolls and buns that were served that evening with friendly support by the staff. The offerings included Pulled-Pork Sandwiches (page 141), the Halloumi Burger (page 86), Hot Dogs (page 158), Crostini with Bean Paste (page 15) and the Graved Lox with Gin (page 122). 
Die Rezepte sind übersichtlich, meist nur eine Seite lang, was aber nicht heißen soll, dass mal schnell fertig ist! Man hat allerdings stets die Wahl: mache ich alles selber oder kaufe ich einiges fertig? So lässt sich der Zeitaufwand steuern. Aber natürlich schmeckt´s selbst gemacht umso besser. Oft mache ich ein Rezept mit allen seinen Komponenten komplett selber, ein anderes Mal gibt es eben Brötchen vom Bäcker für die Burger. Aber es ist schon sehr lobenswert, dass man die Wahl hat und dass die Rezepte so oder so lecker sind.

Wer Zeit und Lust hat, sollte unbedingt Stevan Paul´s Rezept für den sogenannten "Wunderteig" (page 275)  ausprobieren - man kann "Burger Buns", "Hot-Dog Rolls" und "Toast" damit backen - so ein Rezept ist unbezahlbar.

Beim Termin im "Marieneck" waren jedenfalls alle Elemente der Gerichte hausgemacht. Stevan Paul stand selbst am Herd, backte Brötchen und Rolls und servierte, mit freundlicher Unterstützung der Marienecker, leckere Halloumi Burger (Seite 86), Pulled Pork Burger (Seite 141), Hot Dogs (Seite 158), Crostini mit Bohnenpaste (Seite 15), und Graved Lachs mit Gin (Seite 122)" auf die Hand".




This is not the first time that I have written about Stevan Paul´s recipes. I put together a book review in August about his "German Vegetarian Cuisine" (here), then while I was waiting for the publication of his latest book, I did a feature on his "Fried Semolina Slices/Bites" (here). And last but not least, I blogged about his Christmas Stollen recipe - I had to bake quite a few Stollen for a charitable sale ("Stollen for a Cause") and his recipe proved to be rather popular when I tested it - so that´s the one I chose for this year´s bake sale, you can take a look at the delicious results here. The Stollen sold out rather well, and as an added bonus, I dispensed the free advice to go out and get this lovely book with the recipe for Christmas...

But now onto the recipes that I prepared form his latest book.  
Ich habe ja in der Vergangenheit schon öfter über Pauls Rezepte geschrieben. Im August war es eine Buchrezension von „Deutschland Vegetarisch“ (kann man hier nachlesen), dann gab es noch Nachschlag in Form von panierten Grießrauten, während ich auf das neue Buch gewartet habe (hier zu finden). Zu guter Letzt habe ich mich dann noch auf das Christstollen-Rezept aus „Deutschland Vegetarisch“ gestürzt, da ich jede Menge Stollen für einen guten Zweck gebacken habe ("Stollen for a Cause"). Stevan Pauls Quarkstollen-Rezept eignete sich ganz wunderbar dafür (das Ergebnis sieht man hier). Der Stollen hat sich sehr gut verkaufen lassen und den Tip, sich doch das Rezept in Form des Buches zu Weihnachten zu wünschen gab´s gratis dazu...

Aber jetzt geht es ja um die Rezepte aus dem neuen Buch.




When selecting the recipes to try for this review, I listened carefully to the advice from my beloved younger taste testers. Kids certainly enjoy finger food.

Therefore, we decided to start out with a classic recipe for "Corn Dogs" (page 31), a specialty form the US, of course. For those that are not familiar with this kid-friendly treat, these are hot dogs dipped in a sweet crunchy batter and then fried. The corn flour lends a nice color and texture to the batter and together with the added sugar, also a pleasant sweetness.

 You can prepare the corn dogs and then simply serve them with store bought ketchup and mustard (like I did the first time I made them) or you can prepare a salsa to serve alongside the fried sausages. Let´s just put it this way, the kids were quite taken with this recipe and it made them curious to try some more recipes from this book. 
Bei der Auswahl der Rezepte habe ich mich von meinen Testessern beraten lassen – und sie haben dann auch alles probiert. Fingerfood ist ja immer was für Kinder.

Zunächst gab es aus dem Kapitel „Klassiker“ die "Corn Dogs" (Seite 31), eine Spezialität aus den USA. Man versteht darunter Hot Dogs in einem Mantel aus einem leicht süßem Teig aus Maisgrieß, Weizenmehl, Backpulver, Zucker, Milch, Salz und Ei. Der Maisgrieß gibt dem Teig eine schöne Farbe und Konsistenz und zusammen mit dem Zucker auch eine süßliche Note.

Man kann das Rezept einfach so zubereiten und die Corn Dogs ganz einfach mit Ketchup und Senf servieren (wie ich das zunächst gemacht habe), oder ein Salsa dazu reichen, was dann eher die grown-up Variante wäre. Die Kinder waren begeistert und ihr Interesse für weitere Gerichte aus dem Buch geweckt.




But instead of buying the ketchup ready-made, you could also opt to make your own. There is a nice recipe on page 231. The ingredients are onions, dried as well as canned, chunky tomatoes, then some spices, namely paprika, cloves, and allspice. If you have never tasted homemade ketchup before, you will certainly be in for a treat.
Man kann aber auch ein Ketchup selber herstellen - ein schönes Rezept dafür findet sich auch im Buch (Seite 231) - mit Zutaten wie Zwiebeln, getrockneten und stückigen Tomaten, Paprikapulver, Nelken, Piment. Das selbstgemachte Ketchup war jedenfalls schon eine geschmackliche Offenbarung für alle, die es genießen durften. 




Onto the next recipe, the "Roesti Burger" (page 89). I would call this a somewhat time-consuming recipe that renders delicious results. The burger consists of rolls, raclette cheese, homemade roesti, sautéed red onions and apples and pieces of chicken breats wrapped in ham. I had to keep all the different elements of this burger warm until I was ready to assmeble this masterpiece of a burger and slide the buns inti the oven to melt the cheese.
Das zweite Gericht, das ich zubereitet habe, war der "Rösti-Burger" aus dem Kapitel "Burger" (Seite 89).  Bei diesem Rezept war schon ein wenig mehr Arbeitseinsatz erforderlich. Der Burger besteht aus Brötchen, Raclettekäse, selbstgemachten Rösti, geschmorten roten Zwiebeln und Äpfeln und Hähnchenbrust im Schinkenmantel. Ich habe alles im Ofen warm gehalten, zum Schluss die Brötchen mit Käse überbacken und zusammengesetzt.




The burger was incredibly delicious, a lovely combination of the melted aromatic cheese, the crunchy roesti, the sweet apples and red onions and the juicy chicken breasts wrapped in ham. It is not for no reason that Stevan Paul comments his recipe by pointing out that it is "the perfect fare to keep ski bunnies and alpinists happy". 
Der Burger war unglaublich lecker, die knusprigen Rösti, die süßen Äpfel und roten Zwiebeln, der würzige Käse und das saftige Hähnchenfleisch, eine tolle Kombination  Stevan Paul schreibt nicht zu Unrecht, dass dieser Burger genau das richtige "Hüttenessen für Skihasen und Bergsteiger ist".




If you are yearning for a side dish to the Burger or any other sandwich from the book, you will find plenty of options in the chapter entitled "Asides". I ventured into chips making (page 253) and made the potato chips using the "Vitelotte" variety. The recipe is quick and easy and makes for absolutely delicious chips. They turned out crunchy and when sprinkled with a bit of good salt, it is hard to resist them - whether you were hungry or not! Never made chips before - you should give this recpe a try! 
Wenn es einen nach einer Beilage für Burger schmachtet, wird man in dem Kapitel "Drüber, drunter, drauf, dazu" schnell fündig. Ich habe mich mal an die Kartoffelchips gewagt (Seite 253). Aus violetten Kartoffeln der Sorte "Vitelotte" schnell gemacht, sind die Chips optisch und geschmacklich unschlagbar! Knusprig gebraten und mit guten Salz gewürzt, ist es schwer, sich nicht über die ganze Schale herzumachen. Egal ob man hungrig war oder nicht. 




If you are looking for a lighter side dish, make a salad using on eof the dressing recipes from the book. Since we are now in late autumn, lamb´s lettuce is a great, seasonal option for a salad. The "Sour Cream Dressing" on page 264 is quickly put together - although I decided to omit the herbs from the dressing the day I took th epictures, it was still utterly delicious.
Als etwas leichtere Beilage eignet sich dann vielleicht auch manchmal eher ein Salat. Zur herbstlichen Jahreszeit bietet sich jetzt Feldsalat an, wofür sich das passende Dressing dann auch schnell findet. Das "Saure-Sahne-Dressing" (Seite 264), das ich an diesem Tag ohne Kräuter gemacht habe, hat eine angenehme Säure und ist für viele Salate geeignet.




Onto the chapter entitled "Evening Sandwiches and Snacks". On page 187 you will find a lovely recipe for a "Pretzel with Cream Cheese and Chives" - a wonderful no-fuss snack.
Weiter geht es zum Kapitel "Abendbrot & Imbiss". Auf Seite 187 findet sich eine "Brotzeit-Brezel mit Schnittlauch-Frischkäse" - eine wirklich leckere, einfache Brotzeit. Sie kommt ohne Radi aus, wird dafür mit selbst eingelegtem Gemüse serviert. 




Since I tend to get a bit nostalgic once in a while, I get the undeniable urge to eat some bagels every so often, so I decided to tackle that baking project as well (page 277). The basic dough, of course, involves yeast. You will need a certain amount of practice though to get the shape of the bagels right - Stevan Paul suggests using a wooden spoon to do this and I can attest that this method works very well.
Da mich ab und an ja doch mal ein wenig Fernweh plagt und ich ein absoluter Fan von Bagels bin, habe ich mal welche selber gebacken (Seite 277). Der Grundteig für Bagels ist ein Hefeteig. Es braucht allerdings ein wenig Übung, um gleichmäßig geformte Bagels hinzubekommen. Stevan Paul hat da so eine "Kochlöffelstiel-Methode" vorgestellt, die wirklich gut funktioniert.




You will be required to plunge the bagels into boiling salted water before baking them, a step that always reminds me of bakibg those lovely Pretzels and things. I splurged and added a few extra poppy and sunflower seeds to the topping of the bagels, otherwise I stayed true to the recipe. And once they were baked, I prepared myself one of my very favorite bagel sandwiches of all times, with cream cheese, lox, capers and thin slices of tomatoes - a delicious way to beat that "the grass is always greener on the other side" feeling in the pit of my stomach.
Es ist erforderlich, die Bagels vor dem Backen in kochendes Salzwasser zu geben, was mich immer an das Laugenbad für Brezel und andres Laugengebäck erinnert. Meine Bagels haben noch ein paar Sonnenblumenkörner und Mohn abbekommen, ansonsten habe ich mich an das Rezept gehalten und voller Genuss und mit einem bißchen Wehmut einen "Bagel mit Lox" zubereitet, mit Frischkäse, geräuchertem Lachs, dünnen Tomatenscheiben und Kapern - eine wirklich leckere Art und Weise sich dem Fernweh etwas hinzugeben.





Time for yet another sandwich treat, the "Schnitzel-Bun" (page 219) from the chapet "Evening Sandwiches & Snacks". Now, this was a huge success.
Zeit für noch ein Sandwich. Das "Schnitzelbrötchen" (Seite 219) aus dem Kapitel "Abendbrot & Imbiss" war ein Riesenerfolg. Wie könnte es denn auch anders sein mit den leckeren Zutaten.




How on earth can you go wrong with breaded veal cutlets (I did sub thin slices of pork tenderloin), homemade mayonnaise (page 233), pickles (page 259) and pan-fried capers as an added fun flavo component. Unbeatable recipe.
Es besteht aus panierten Kalbsschnitzeln (ich habe Schnitzel vom Schweinefilet gemacht), selbstgemachter Mayonnaise (Seite 233), Gewürzgurken (Seite 259) und gerösteten Kapern als Zugabe. Einfach. Nur. Toll.




Onto the side dish for our "Schnitzel-Buns". The "Brined Garden Cukes" (page 259) and "Quickles" (page 261) are outstanding accompaniements to many a sandwich in the book. These no-fuss recipes will come together quickly and the results are most certainly superior to anything store-bought. For the Cukes you will need to make a brine with shallots, sugar, white wine vinegar, mustard seeds, dill and tarragon. Leave to cool and enjoy or keep in a cool places for a few days before digging in.
Die "Eingelegten Gartengurken" (Seite 259) und "Blitz-Pickles" (Seite 261) passen vorzüglich zu jeder Menge Brote und Sandwiches aus dem Buch und schmecken doch um einiges besser als gekaufte. Die Gurken werden in einem Sud aus Schalotten, Zucker, Weißweinessig, Senfsaat, Fenchelsamen, Lorbeerblatt, Salz, Dill und Estragon mindestens für einige Stunden eingelegt. Dann in Einmachgläser geben und abkühlen lassen. Man kann die Gurken am selben Tag genießen oder erst einige Tage durchziehen lassen.




The "Quickles" are just as fast to make and only need to cool before you can enjoy them, no need for the brine to do its magic for a couple of days. The day I made these, I decided to go with three different varieties of carrots, the dark violet "purple haze" (unfortunately they always loose some of their lovely color during cooking, but still have this unbeatbale nutty, sweet taste). Then I used the light yellow ones called "crème de Lite" and the regular good old orange carrot.
Die "Blitz-Pickles" sind ebenso schnell fertig, sie brauchen auch nur abzukühlen, bevor man sie genießen kann. Ich habe mich für drei Möhrensorten entschieden: die violetten (Sorte "purple haze"), die zwar immer etwas Farbe beim Kochen verlieren, aber einen intensiven Geschmack haben, die hell-gelben Möhren (Sorte "crème de lite") und dann die orangefarbenen Möhren-Klassiker - sah nicht nur hübsch aus, war auch noch lecker.




Now to a rather well-known German sandwich treat, the "Strammer Max" (page 214). Traditionally, a slice of bread, sometimes fried in butter, covered with ham and fried egg, it has taken on some very regional interpretations. In this version, Stevan Paul adds pan-fried smoked pork and sauerkraut to the bread, together with an egg, prepared sunny-side up.
Dann noch ein Klassiker unter den Broten, nämlich der "Stramme Max" (Seite 214). Das ist etwas für hungrige Genießer. Normalerweise ist das ein Brot mit Schinken (in Bayern auch gern mit gebratenem Leberkäse) und Spiegelei. Stevan Pauls Variante kommt jedoch mit gebratenem Kassler und Sauerkraut daher.




 The sauerkraut gets a royal treatment with ground sweet paprika, coarse grained mustard and mild runny honey. Apart from the fact that my taste testers thought this to be a phenomenal dinner, they do not really want me to prepare sauerkraut any other way now - as they really enjoyed the the combination of sweet and sour of this recipe..
 Ich habe das Sauerkraut jetzt schon mehrfach so serviert, auch ohne damit den Strammen Max zu belegen, und die Kinder mögen es jetzt fast gar nicht mehr anders. Die Kombination von süß und sauer kommt eben sehr gut an. Für den nicht ganz so großen Hunger lässt sich der Stramme Max auch gut in kleinen Portionen servieren.




After all those German treats, here is a decidedly Swiss one. Stevan Paul calls this a "Swiss Fondue Sandwich" (page 204). A treat for those adult eaters as there is a bit of white wine involved in this recipe. I served caper beeries alongside the grilled slices of sourdough bread, rubbed with a bit of garlic and drizzled with white wine before being covered with Raclette cheese and put under the broiler. For those of you familiar with Swiss cheese fondue, the elements of this recipe will sound familiar - it is not unlike a de-constructed Cheese Fondue.
Nach all den leckeren deutschen Gerichten, gab es dann auch noch etwas aus der Schweiz auf die Hand, das "Schweizer Fondue-Brot" (Seite 204). Eher etwas für die grown-ups, denn die Röstbrote werden vorab mit Knoblauch eingerieben und mit Weißwein beträufelt, bevor sie mit dem würzigen Raclette-Käse überbacken werden. Ich habe die Brote mit Kapernbeeren serviert - bein meinen Schweizer Freunden gibt es immer Cornichons zu Raclette.




And what would this book review be without a hint of a sweet treat at the end. Although you will find a recipe for "French Toast" (page 147) and that famous "PB & J" sandwich (page 148), this book does not have achapter entirely dedicated to desserts.

For our "High Tea" (page 120), I decided to serve two treats. First, we had the Cucumber-Sandwiches with an avocado-cream cheese spread and thinly sliced cucumbers - always a welcome treat.
Was wäre aber eine Kochbuchrezension, ohne ein bisschen was Süßes zum Abschluss. Obwohl man in dem Buch Rezepte für "French Toast" (Seite 147), "PB & J Sandwich" (Seite 148) findet, gibt es kein eigenes Nachtisch-Kapitel.

Deshalb zum Abschluss der "High Tea"(Seite 120), den ich auf zweierlei Art serviert habe. Es gab einmal die Gurkensandwiches - mit Avocado-Frischkäse und sehr dünn geschnittener Salatgurke - die kommen immer gut an.




And then we also some "Scones". Stevan Paul´s recipe calls for full-fat yoghurt in the batter rather than the buttermilk, milk or half and half that I have used to bake these treats in the past.I often forget how easy and incredibly delcious freshly baked scones are. These ones that I served with clotted cream ( that is easily found at our local Britsh shop) and red currant jelly, can also be served with a variety of other offerings such as your favorite jam, butter or cream cheese. Just rembere to eat them the day they were made, as they do tend to go stale rather quickly.
Und dann die wunderbaren "Scones", die ich zwar bis dato immer mit Milch, Sahne oder Buttermilch gebacken hatte. Diese hier werden aber sehr erfolgreich mit Vollmilchjogurt hergestellt. Immer wieder eine leckere Sache zum Nachmittagstee, besonders mit clotted cream (die es bei uns im britschen Laden gibt) oder ersatzweise mit Crème double und selbstgemachter Marmelade oder Gelee, am liebsten Johannisbeer. Man sollte die Scones am selben Tag genießen, an dem sie gebacken wurden. Sie tendieren dazu, mit der Zeit etwas trocken zu werden.




In summary, I would like to say that I really enjoy the idea behind this cookbook. Most of us enjoy eating some form or other of "take-away" food, be it sandwiches or toast, burger or buns. And now we have the recipes to guide us in making these treats at home.

 The recipes are kept short and precise and the many photos are wonderful to look at and in harmony with the style of the recipes. The stories and background information that can be found in every chapter, will arouse your interest and curiosity and encourage you to try many of the recipes for yourself.
Zusammenfassend möchte ich sagen, dass ich die Idee hinter diesem neuen Kochbuch richtig gut finde. Ob Brote oder Sandwiches, ob Burger oder Bagel, die meisten von uns lieben "Essen auf die Hand", mal einfacher, mal etwas aufwändiger - aber immer sehr lecker.

Die Rezepte sind klar und deutlich geschrieben, die Fotos in dem Buch wunderschön anzuschauen. Die Geschichten und Hintergrundinformationen in jedem Kapitel machen neugierig auf die Gerichte, so dass man auch Bekanntes mit neuen Augen sieht. 




Personally, I am thrilled with the many possibilities of serving "take-away" food at home. Time to pull out those mini-fondue pots, vintage buses and sandwich tins and have fun while serving the food..

Unfortunately, the book only exists in German, there is no English translation. But just because a book has only been published in German, that does not make it uninteresting...just imagine the possibilities, apart from the fact that you could contact me and I will gladly mail you a translation of a given recipe, you could add this book to your Christmas wish list together with that German language course that you have been meaning to take...now doesn´t that sound wonderful?!
"Auf die Hand" von Stevan Paul nimmt uns mit, viele nationale und internationale Gerichte neu kennen zu lernen. Vieles, was man allzu selbstverständlich nimmt, lohnt einen zweiten Blick und auch etwas Mühe in der Küche.

Mir persönlich hat auch die Abwechslung gefallen, die das Servieren und Anrichten von Streetfood mit sich bringt. Weniger Schüsseln und Teller auf dem Tisch, dafür mehr Servietten, Spießchen, Soßen und Deko. Auch das macht viele der Gerichte tatsächlich familienfreundlich. Noch ein Grund.




If you would like to get a copy of this wonderful book, I am sure you know where to find it online or in European bookstores...
Wer dieses wunderbare Kochbuch aus dem Christian Brandstätter Verlag erwerben möchte, weiß sicherlich wo...


21 comments:

  1. Andrea, what a delicious post. It was so enjoyable. Unfortunately I am now famished! I should get to making some of these delights.
    Hope you and your sweet family are doing well, preparing for Xmas. Sending you lots of love from far away. xoxo

    ReplyDelete
    Replies
    1. Colette, so nice to hear from you - how have you been? Hope all is well now! Everyone around here is hectically gearing up for the holidays, well, it is that time of year. But no matter how hectic things get, there is always time to pause and take a look at a wonderful new cookbook (and its review), isn´t there?!
      Take care and hug that darling daugter for me (she looks like a pro baking with you),
      Andrea

      Delete
  2. Looks like a great book, and you have certainly given it a workout.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Gaye, this is indeed a great cookbook to add to one´s Christmas wish list - as I mentioned in my post, it might come in handy to add that German language course to that list at the same time. But for now, this review is meant to let you catch a glimpse of what is making German foodies gasp these days...
      Thank you for stopping by,
      Andrea

      Delete
  3. Liebe Andrea,
    erst dachte ich "nee, nix für mich" aber je weiter ich las, desto mehr yumm, yumm, yumm oder richtig lecker wie der Rheinländer sagt! Und als es an die Pickles ging wusste ich "yes, muss ich haben"! Gut, dass bald Weihnachten ist...
    Liebe Grüsse aus der richtig kalten und windigen Provence,
    Barbara

    ReplyDelete
    Replies
    1. Barbara, da habe ich aber Glück gehabt - dabei ist dies ein tolles Buch, wirklich mal etwas Anderes als die meisten der neuen Kochbücher da draußen.
      Liebe Grüsse aus Bonn und Danke für deinen Kommentar,
      Andrea

      Delete
  4. What a beautiful tribute to Paul's book. Your recreations of his creations are gorgeous. I am not a big fan of bagels, yet yours are so enticing! Thanks for sharing this, Andrea! David

    ReplyDelete
    Replies
    1. David, bagels are some of my very favorite treats to bake - even if I do not get around to making them often.

      Delete
  5. Andrea, this is just amazing. You have done such a thorough review of this book, it must have taken you forever but it certainly looks like it was enjoyed! Everything looks wonderful.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Chris, it did take forever and I must admit to beind a bit powered out by this book review but it was all worth it as my lovely, devoted taste testers could not believe their luck!

      Delete
  6. Andrea, Paul und natuerlich die Leser des Blogs werden diese Buchvorstellung zu schaetzen wissen, so wie sicherlich auch deine Lieben, die all das genüsslich verzehren durften. Es sieht alles soooo lecker aus, man koennte non stop durchfuttern... Ich glaube, das Buch waere ein tolles Geschenk fuer unsere Studentin :-). Vielen Dank fuer so viele gute Ideen!!!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Liebe Wally, da wird es mir warm uns Herz - schön, dass dir meine Buchrezension so gut gefällt - es gibt viele schöne Gerichte "Auf die Hand" in diesem Kochbuch, etwas für jeden Geschmack. Von ganz einfach bis aufwendig. Von Amerikanisch bis Mediterran, von Britisch bis Deutsch...es ist wirklich für Jeden etwas Leckeres dabei - in der Tat ein schönes Weihnachtsgeschenk!
      Liebe Grüsse aus Bonn,
      Andrea

      Delete
  7. Dear Andrea, I have read few cookbook compilations to match yours, and Steven Paul's 'Take-Away Food' looks sensational- all except that is when you get to the part there is no English version. Happy you attended the event, and I'm not sure anyone could do this book an applause as your review, and sharing the many fabulous dishes to be found. Even the corn dog looks appetizing- and I admit this is one food I would never consider to eat! Popularity with the corn dog rests most commonly in more southern and southwestern parts of the USA typically with a stronger influence toward corn bread, fried foods, and Tex Mex or Mexican cuisines. Though I might give it a go at your table. The burger style dish, that you also shared on Facebook, is astounding, as are some of the other choice selections. You certainly are one of my most absolute favorite bloggers in the whole world!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dear Peggy, you certainly made my day, thank you so very much for your wonderful comment and your loyal support! I truly appreciate your enthusiasm! Ah, those corn dogs - the trick to get anyone´s attention for tasting all the dishes that I was planning to make, was to let let them choose the first dish, so the kids asked for corn dogs - may I say they fell head over heels in love with these when they tasted them...and, most importantly, they tasted all of the dishes I made - they were happy campers in the end.
      I asked the friendly author about the plans of the publishing company to translate this and his other books into English - unfortunately, no plans yet, but you just never know...it is still fun to see what makes German foodies tick these days.
      Thanks again, dear friend,
      Andrea

      Delete
  8. HI Andrea, this looks like the kind of cookbook I should use when we entertain and have people of all ages, your right the little ones love finger food. Thanks for sharing!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Cheri, finger food or take away food or whatever you want to call it, is always such a big hit with guests and kids and family - this cookbook would certainly be a great place to start if your are looking for some great recipes.

      Delete
  9. delicious
    delectable
    what a feast for my eyes :) Xxx

    ReplyDelete
    Replies
    1. Kim, thank you kindly, dear friend! I tried a lot of recipes from this book and pulled out a ot of props - in the end we enjoyed some wonderful food with a mix of new and traditional and I had fun putting this post together!

      Delete
  10. Wow, da warst Du aber fleißig. So viel habe ich aus diesem genialen Buch noch nicht gekocht ;-).
    Genussreiche Grüsse
    Claudia

    ReplyDelete
    Replies
    1. Liebe Claudia, herzlichen Dank für deinen lieben Kommentar - so viele Rezepte, die ich noch ausprobieren wollte, so wenig Zeit...aber genossen haben wir sie alle.

      Delete
  11. I think I will give up my day job of being a volunteer Forest Ranger and forget about my night job of being a food blogger and just come over and live with you and be a Taste Tester. I would have happily eaten every single recipe you made. My favorite, however, is the "Schnitzel-Bun" made with pork tenderloin. That looks delicious. I would never turn down homemade bagels or scones or your "Swiss Fondue Sandwich" either. I am quite sure you never have to worry about your scones going stale. LOL This is quite an impressive review, Andrea, I am amazed by the effort you put into this Post. And, the photography. As always, gorgeous.

    ReplyDelete